20 Μαρτίου: Διεθνής Ημέρα της Γαλλοφωνίας

20 Μαρτίου: Διεθνής Ημέρα Γαλλοφωνίας
Η Ελλάδα μέλος της Γαλλοφωνίας από το 2004
Με τη συμμετοχή μας στη Γαλλοφωνία στηρίζουμε την πολυγλωσσία και μέσω αυτής την ελληνική γλώσσα

Κυριακή, 25 Μαΐου 2014

Volontaires internationaux de la Francophonie : appel à candidatures ouvert

Volontaires internationaux de la Francophonie : appel à candidatures ouvert

Date limite de candidature : 8 juin 2014, minuit heure de Paris
 
 


La campagne de recrutement des volontaires internationaux de la Francophonie pour la promotion 2014 est ouverte. 60 postes sont à pourvoir cette année, dont 17 au sein des implantations de l'Agence universitaire de la Francophonie.

Sous l’impulsion de son excellence Monsieur Abdou Diouf, Secrétaire général de la Francophonie, et adopté par le XIe Sommet des chefs d’Etats et de Gouvernement (Bucarest, 2006), le programme de volontariat international de la Francophonie recrutera sa 6e promotion au cours de l’année 2014.

Ce programme mis en œuvre par l’OIF offre aux jeunes francophones la possibilité de participer au développement des sociétés par le biais du volontariat. Il est mené en partenariat avec l’Agence universitaire de la Francophonie (AUF), avec le soutien de l’Association internationale des maires francophone (AIMF) et de TV5 Monde.

Retrouvez la présentation du programme volontariat et l'appel à candidatures 2014 sur le portail Jeunesse de la Francophonie (OIF): http://www.jeunesse.francophonie.org/volontariat

OFFRE DE POSTE Délégation de MCF ou PR, 7e ou 70ième section à l'Université Galatasaray (GSÜ), Istanbul, Turquie Date limite: 7 juin 2014

OFFRE DE POSTE

Délégation de MCF ou PR, 7e ou 70ième section à l'Université Galatasaray (GSÜ), Istanbul, Turquie

Date limite: 7 juin 2014




Nous sommes à la recherche d'un enseignant chercheur titulaire (MCF ou PR) en sciences du langage, ou didactique des langues ou FLE ou sciences de l’éducation (voir mission ci-dessous) qui serait intéressé par une mise en délégation dans notre université pour une durée de deux ans renouvelable.

Le MESR a accepté à titre exceptionnel de prolonger un support budgétaire de poste à l'université d'origine en remplacement de l'enseignant qui viendra en délégation.

La mission de l'enseignant-chercheur en délégation sera triple :

-  En tant qu'enseignant-chercheur, il aura une charge de cours et effectuera sa recherche au sein du département de linguistique comparée et de langues étrangères appliquées.

-  En tant que spécialiste de l'apprentissage des langues, il travaillera, en collaboration avec le coordinateur et les membres de l’équipe de FLE, qui intervient dans l’année préparatoire linguistique et  dans la première année de licence dans tous les départements. Il supervisera les programmes d’apprentissage du français sur objectifs universitaires, en particulier en première année où il prolongera la réflexion initiée concernant le curriculum et le recours à la pédagogie de projet. Il participera au développement du Centre d’auto-apprentissage et du Centre de réussite universitaire. Il devra fortifier le dialogue entre les enseignants des différentes facultés, turcs et français, et l’équipe des enseignants de FLE.           

-  Dans la mesure où la francophonie est un objectif qui doit sans cesse être encouragé, il appuiera le recteur-adjoint dans sa mission de promotion de l’enseignement en français au sein de l’université tout au long du cursus. Dans ce cadre, il fera le lien entre l’université et les divers partenaires de la francophonie.

Le voyage et le logement de cet enseignant chercheur, qui disposera de son salaire français, seront pris en charge par l'Université Galatasaray.

L'Université Galatasaray (GSÜ) est une université publique turque francophone, suite à un accord de coopération entre les deux pays en 1992. Elle bénéficie d’une quarantaine d’enseignants français, pour l’enseignement du français, mais aussi pour l’enseignement de disciplines non linguistiques et de 250 enseignants turcs.

L’université recrute la moitié de ses effectifs par le concours national qui amène à GSÜ des étudiants non francophones. Ils suivent une année préparatoire linguistique, assurée par une équipe de 25 professeurs de FLE (turcs et français). Nous disposons également d'un Centre d'auto-apprentissage,  d'une plate forme en ligne et d’un centre de réussite universitaire orienté sur les ressources disciplinaires. Notre méthodologie de l'enseignement du FLE est basée sur l'autonomie dirigée.

La promotion du français dans un pays non francophone est une tâche qui nécessite des qualités relationnelles, un sens du dialogue et des capacités de conviction éprouvées.

Pour faire acte de candidature, envoyez un courriel accompagné d’un CV au Recteur-adjoint.

Jean-Jacques PAUL
jjpaul.gsu@gmail.com
Professeur d'économie
Recteur-adjoint de l'Université Galatasaray

Κυριακή, 4 Μαΐου 2014

Διεθνές συνέδριο: Corpus et grammaire(s) FLE (Neuchâtel, 14 novembre 2014)

Corpus et grammaire(s) FLE

Date :    14 novembre 2014
Organisation :    Institut de langue et civilisation françaises
Lieu :     Fbg de l’hôpital 61-63, CH – 2000 Neuchâtel

Date limite: 31 mai 2014

Si l’apport méthodologique de la linguistique de corpus n’est plus guère remis en cause dans les recherches en linguistique française aujourd’hui, et que la constitution de grands corpus écrits et oraux a enfin pris son essor dans le monde francophone, il n’en demeure pas moins que les descriptions de la langue française à destination des apprenants de FLE sont encore largement tributaires de représentations normatives – et parfois largement simplifiées – véhiculées par la grammaire scolaire traditionnelle.
Le recours à des corpus (conversation, textes littéraires, journaux, écrits académiques…) pourrait sans conteste apporter des correctifs à certaines descriptions encore largement présentes dans les grammaires FLE (cf. par exemple Kamber & Dubois à paraitre), voire permettre de modifier en profondeur certaines représentations fondées sur une vision « idéalisée » ne tenant pas compte de l’usage. Le recours au langage authentique serait également de nature à donner une motivation supplémentaire à des apprenants de FLE, en leur permettant d’utiliser le français effectivement parlé ou écrit par les locuteurs / scripteurs natifs. De tels outils existent déjà pour l’enseignement /apprentissage de l’anglais langue étrangère (Biber et al. 1999, Carter & McCarthy 2006, Conrad & Biber 2009).

Objectifs scientifiques   
Les questions suivantes pourront être traitées, parmi d’autres liées à la thématique :
Quels corpus choisir pour quels besoins spécifiques ?
Comment intégrer le data-driven learning dans l’enseignement de la grammaire ?
Quels critères retenir pour une représentation basée sur corpus (fréquence, typicité, etc.) ?
Comment concilier préoccupation pédagogique, qui accepte la simplification du système, et réalisme scientifique, qui accepte la complexité du système ?
Comment gérer les occurrences d’usages non-normatifs (les ignorer, les présenter, les signaler en tant que tels) ?

Public cible
Professeur-e-s, lecteurs et lectrices dans les départements de français langue étrangère et/ou seconde des universités
Formateurs et formatrices, enseignant-e-s des Hautes écoles
Spécialistes du domaine FLE et / ou FLS ou FLM
Didacticien-ne-s des langues étrangères

Organisation :    Maud Dubois, Alain Kamber & Carine Skupien Dekens

Les propositions de communication sont à adresser à : maud.dubois@unine.ch

Délai pour les propositions : 31 mai 2014