20 Μαρτίου: Διεθνής Ημέρα της Γαλλοφωνίας

20 Μαρτίου: Διεθνής Ημέρα Γαλλοφωνίας
Η Ελλάδα μέλος της Γαλλοφωνίας από το 2004
Με τη συμμετοχή μας στη Γαλλοφωνία στηρίζουμε την πολυγλωσσία και μέσω αυτής την ελληνική γλώσσα
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Έρευνα. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Έρευνα. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Σάββατο 5 Δεκεμβρίου 2015

Framonde (AUF)



FRAMONDE est une liste de diffusion à l’intention des enseignants des départements de français. Elle permet à ses abonnés d’être informés des différents appels et des nouvelles parutions ou ressources en ligne pour l’enseignement du français ou l’enseignement en français à l’université. Chaque livraison fait l’objet d’un avis dans votre messagerie.

FRAMONDE comprend les rubriques suivantes :
  • Appels à communications : congrès, colloques, rencontres, journées scientifiques
  • Appels à contributions : articles pour publications, revues, ouvrages collectifs
  • Appels d’offres : financement de recherches, bourses de mobilité, expertise, emploi
  • Vient de paraître : nouvelles publications
  • Informations – ressources : informations générales, ressources en ligne

Σάββατο 12 Ιανουαρίου 2013

Accès aux revues médicales John Libbey eurotext dans les universités membres de l'AUF

L'Agence Universitaire de la Francophonie et l'éditeur John Libbey Eurotext se sont associés pour permettre aux établissements membres au Sud avec spécialisation médicale d'accéder gratuitement en ligne, pendant un an à 21 revues scientifiques spécialisées en médecine.

Les revues médicales JLE :
John Libbey

De la médecine interne à l'agronomie, des maladies vasculaires à la médecine tropicale, de la gastro-entérologie à l'économie de la santé… 27 revues, toutes de facture scientifique ou médicale, figurent aujourd'hui au catalogue des Editions John Libbey Eurotext.
Des journaux aux normes de l'édition scientifique de qualité principalement axées sur l'actualisation des connaissances et la formation de haut niveau, ces revues publient en priorité des articles de synthèse et répondent aux critères de l'édition scientifique internationale.
Toutes les revues JLE sont dirigées par un rédacteur en chef assisté d’un comité de rédaction constitué des meilleurs spécialistes du domaine concerné, véritables acteurs des progrès de la recherche et de la médecine d'aujourd'hui. Tous les articles sont soumis à au moins deux relecteurs pour expertise avant leur acceptation ou non par le comité de rédaction.

Pour plus d'information
Gilles d'EGGIS Agence universitaire de la francophonie
gilles.deggis@auf.org

Πηγή:  http://www.auf.org/actualites/acces-aux-revues-medicales-john-libbey-eurotext-da/

Κυριακή 23 Δεκεμβρίου 2012

L’accès aux sources du droit de la santé et de l’éthique médicale pour les pays francophones

La première bibliothèque numérique de droit de la santé et d’éthique médicale (BNDS), www.bnds.fr, a été réalisée par Les Études Hospitalières (LEH), afin de favoriser l’accès à la connaissance.
LEH, éditeur indépendant, engagé et spécialisé en droit de la santé et bioéthique depuis plus de 17 ans, dispose d’une offre éditoriale unique.
Constituée d’un fonds éditorial perpétuellement actualisé et augmenté, s’appuyant aujourd’hui sur 7 revues et plus de 170 ouvrages – répartis en 12 collections –, la BNDS offre un accès facile, rapide et en temps réel à la connaissance et à l’expertise des meilleurs spécialistes français et étrangers en droit de la santé et bioéthique au travers de publications dématérialisées et interactives. Il s’agit d’un outil interdisciplinaire au service des étudiants et des professionnels du droit et/ou de la santé français et francophones.
Ayant pour vocation de fédérer l’ensemble de la connaissance en droit de la santé, management et éthique médicale en France, dans les pays francophones, et demain en Europe, la BNDS offre également la possibilité de publier des travaux issus de la francophonie, jouant ainsi un rôle de valorisation et de promotion pour de nombreux réseaux de recherche.
Reconnue comme un investissement pertinent et prioritaire, son développement a été possible grâce au soutien de l’Union européenne et du conseil régional d’Aquitaine, ainsi qu’à ses nombreux partenaires (établissements de santé, universités, centres de recherche, sociétés savantes…).
En savoir plus

Κυριακή 17 Ιουνίου 2012

Βραβείο Γαλλοφωνίας για νέους ερευνητές. 6η πρόσκληση ενδιαφέροντος 2012-2013

Η Πανεπιστηµιακή Ένωση Γαλλοφωνίας (AUF) απευθύνει πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος για κατάθεση υποψηφιοτήτων στα πλαίσια της 6 ης διοργάνωσης Βραβείων Γαλλοφωνίας για νέους ερευνητές. «Τα βραβεία της Γαλλοφωνίας για νέους ερευνητές» έχουν σαν στόχο την αναγνώριση της αξίας ενός ερευνητή ή µιας ερευνήτριας, οι οποίοι έχουν πραγµατοποιήσει µια σηµαντική διεθνή ανακάλυψη, κυρίως στα πλαίσια της Γαλλοφωνίας. Τα βραβεία αφορούν γνωστικά αντικείµενα όπως φυσικές επιστήµες και ιατρική, ανθρωπιστικές και κοινωνικές επιστήµες.

Τα βραβεία απευθύνονται σε υποψηφίους, ηλικίας κάτω των 40 ετών, κατόχους ενός διδακτορικού τίτλου σπουδών, µε ερευνητική εµπειρία µεταξύ 4 και 10 ετών µετά την διδακτορική διατριβή. Επιπλέον, θα πρέπει να ανήκουν στο προσωπικό Ανώτατων Eκπαιδευτικών Ιδρυµάτων-µελών της Πανεπιστηµιακής Ένωσης Γαλλοφωνίας.

Η διαδικασία αξιολόγησης των αιτήσεων και επιλογής των επιτυχόντων υπόκειται στη δικαιοδοσία του επιστηµονικού Συµβουλίου της Πανεπιστηµιακής Ένωσης Γαλλοφωνίας.

Μια χορηγία ύψους 9000 ευρώ θα δοθεί το 2013 σε κάθε ένα επιτυχόντα.
Η προθεσµία υποβολής υποψηφιοτήτων είναι η 30η Σεπτεµβρίου 2012.

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε την κατάθεση της υποψηφιότητάς σας, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα:
http://www.auf.org/actualites/prix-de-la-francophonie-pour-jeunes-chercheurs-6em/

Σάββατο 17 Δεκεμβρίου 2011

Le Fonds francophone des Inforoutes

Le Fonds francophone des Inforoutes 
entend favoriser l'appropriation et l'usage des technologies de l'information et de la communication par la création de contenus numériques francophones

http://inforoutes.francophonie.org/


Le Fonds francophone des Inforoutes est issu du " Plan d'action de Montréal ", défini par les ministres chargés des nouvelles technologies de l'information et de la communication réunis à Montréal en mai 1997 puis adopté lors du VIIe Sommet de la Francophonie à Hanoi (novembre 1997). Mis en place le 3 juin 1998, il entend favoriser l'appropriation et l'usage des technologies de l'information et de la communication par la création de contenus numériques francophones.

Les crédits du Fonds francophone des inforoutes proviennent de plusieurs États et Gouvernements membres de la Francophonie ayant le français en partage (Cameroun, Canada, Canada-Québec, Communauté Française de Belgique, Côte d'Ivoire, France, Gabon, Sénégal).

Favoriser l'appropriation et l'usage des technologies par la création de contenus et d'applications numériques francophones

La mission du Fonds francophone des Inforoutes est de promouvoir l'accroissement de l'usage et de la maîtrise des technologies de l'information et de la communication (TIC) dans les pays du Sud et d'Europe centrale et orientale en soutenant, à la suite d'appels à projets, des initiatives multilatérales de production de contenus et d'applications numériques francophones, dans le respect des priorités déterminées par les instances de la Francophonie (Sommet de la Francophonie, Conférence ministérielle...).

Dans le cadre de sa mission et dans les limites fixées par ses champs d'intervention, le Fonds des inforoutes vise plus spécifiquement les objectifs suivants :
Contribuer à la production de contenus francophones répondant à des besoins collectifs et reflétant la diversité culturelle des partenaires et des populations bénéficiaires. Mise en valeur de la diversité linguistique et culturelle ;
Accroître les compétences humaines permettant la maîtrise des technologies de l'information et de la communication (TIC) et valoriser les compétences technologiques existantes dans les pays du Sud et d'Europe centrale et orientale, notamment via des collaborations étroites avec des structures locales ;
Encourager la création de partenariats et/ou de réseaux multilatéraux pérennes, expressions d'une véritable dynamique d'échange, de partage et de mutualisation des compétences et des savoir-faire.

Les actions ayant un caractère exemplaire, c'est-à-dire répondant de façon manifeste aux objectifs du Fonds des inforoutes, reproductibles et sources d'enseignement pour d'autres initiatives, seront privilégiées.

Champs d'intervention privilégiés de la Francophonie

L'action du Fonds des inforoutes s'inscrit au sein des champs d'intervention privilégiés de la Francophonie, définis par ses instances. Les propositions de projet soumises au Fonds francophone des inforoutes doivent impérativement entrer dans le cadre de ces domaines prioritaires, au nombre de quatre :
Promouvoir la langue française et la diversité culturelle et linguistique;
Promouvoir la paix, la démocratie et les droits de l'Homme ;
Appuyer l'éducation, la formation, l'enseignement supérieur et la recherche ;
Développer la coopération au service du développement durable et de la solidarité.

Les objectifs stratégiques de ces quatre domaines prioritaires sont définis dans le Cadre stratégique décennal de la Francophonie (Xe Sommet de la Francophonie, Ouagadougou, 26-27 novembre 2004). Ces grandes orientations sont déclinées dans la programmation de l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF) et des opérateurs de la Francophonie (AIMF, AUF, TV5, Université Senghor) en fonction de leurs domaines de compétences.

Depuis le Sommet de Québec en 2008, le Fonds francophone des inforoutes accorde une place importante aux projets qui favorisent l'accessibilité et la visibilité des ressoures numériques valorisant la langue française et son rayonnement .

Les projets portés par ou au bénéfice des femmes et/ou des jeunes sont encouragées et reçoivent une attention particulière.

En savoir plus

Aides financières du Fonds
Textes officiels de la francophonie (ressources documentaires)
Site internet de l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF)

Σάββατο 3 Δεκεμβρίου 2011

APPEL À PARTICIPATION : Recherche en didactique des langues et des cultures : Wiki des notions et concepts

APPEL À PARTICIPATION

Recherche en didactique des langues et des cultures : Wiki des notions et concepts
http://wiki.auf.org/glossairedlc
La didactique des langues s’est imposée, dans l’espace francophone, comme domaine de recherche sur et pour l’enseignement-apprentissage des langues, premières, secondes et étrangères. Cette discipline emprunte nombre de ses notions et concepts à d’autres disciplines, tels quels ou en les adaptant, voire en les transformant en profondeur, et elle en crée elle-même dans le mouvement de production, de diffusion et d’enseignement des savoirs qu’elle génère.

Comme dans tout champ scientifique, les concepts et leurs définitions font l’objet de fluctuations, de changements, de débats. On constate ainsi une certaine instabilité et un certain renouvèlement constitutifs de ces savoirs dans la circulation des notions, entre :
- d’une part, le niveau d’élaboration scientifique où des approches théoriques et méthodologique ainsi que des fondements variables influent sur la variation des définitions ;
- et, d’autre part, le niveau de leur exploitation professionnelle, où s’associent autant que se percutent les discours spécialisés au nom de la didactique des langues en tant qu’activité heuristique, et les discours spécialisés et ordinaires de la didactique des langues en tant qu’activité de formation et pratique sociale.

Le Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures propose à ses contributeurs, et plus largement à la communauté scientifique, de constituer ainsi un outil dynamique sous la forme d’un vaste glossaire évolutif, international et partagé qui permet d’affiner, d’actualiser et de comparer les définitions des notions dans les divers cadres de recherche et de formation, dans le temps, dans les situations et les espaces linguistiques et culturels.

Le Wiki des notions et concepts (http://wiki.auf.org/glossairedlc) est placé sous la responsabilité scientifique d’un comité de rédaction :
- Philippe Blanchet
- Patrick Chardenet
- Daniel Coste
- Jean-Pierre Cuq

Index des termes définis: http://wiki.auf.org/glossairedlc/Index

La section « Commentaires concernant cette définition » est ouverte à tout utilisateur qui doit, au préalable, créer un compte.

Τρίτη 15 Νοεμβρίου 2011

Programme "Comprendre le Canada"

Par l'intermédiaire du Programme "Comprendre le Canada", le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international favorise une plus grande connaissance et compréhension du Canada, de ses valeurs et de sa culture auprès des universitaires et autres groupes influents à l'étranger. Le programme offre un ensemble de subventions visant à aider les organisations et universitaires étrangers soit à développer et offrir des cours portant sur le Canada; soit à entreprendre des recherches dans leur propre discipline et s'intéressant à un ou plusieurs aspects des réalités canadiennes et menant à des publications dans la presse savante canadienne et internationale.

Subventions pour les individus: 
En ce qui a trait aux programmes conçus pour les individus, les subventions ont pour objet d'aider des universitaires et des étudiants au doctorat à entreprendre des études sur le Canada, en contribuant à défrayer leurs coûts de transport par avion jusqu'au Canada, en leur versant une indemnité forfaitaire hebdomadaire ou mensuelle pour la durée de leur séjour et, dans certains cas, en incluant une allocation pour leurs frais de recherche dans leur pays et/ou au Canada.

Subventions pour les organisations: 
Les programmes conçus pour les organisations visent à soutenir les organismes étrangers dans leurs efforts de promotion et de développement d'études sur le Canada (notamment à travers des séminaires, des conférences, ateliers et tables rondes), d'aider les établissements d'enseignement supérieur et organismes spécialisés à créer des programmes d'études canadiennes, d'augmenter leur collection de livres canadiens afin de favoriser l'enseignement et la recherche sur le Canada, de participer à des travaux de recherche et à des publications sur le Canada et d'encourager les maisons d'édition étrangère à publier des ouvrages savants sur le Canada dans leur langue nationale.

Dates limites à venir:


24 novembre 2011:
N.b. veuillez consulter le calendrier ci-joint car certains pays ont des dates limites différentes: http://www.iccs-ciec.ca/feptable_en.php
Bourses de complément de spécialisation (BCS): http://www.iccs-ciec.ca/bourses-complement-specialisation.php
Bourses de recherche en études canadiennes (BREC): http://www.iccs-ciec.ca/bourses-recherche.php
Bourses de recherche en doctorat (BRD): http://www.iccs-ciec.ca/bourses-recherche-doctorat.php
Réseaux internationaux de recherche (PARRI): http://www.iccs-ciec.ca/reseaux-internationaux-recherche.php
Bourses Canada-Europe: http://www.iccs-ciec.ca/bourses-canada-europe.php

1er décembre 2011:

Programme de conféérences sur le Canada: http://www.international.gc.ca/studies-etudes/grantconf-subconf.aspx?lang=fr&view=d

1er février 2012:
Programme d'appui à la mobilité étudiante: http://www.international.gc.ca/studies-etudes/mobility-mobilite.aspx?lang=fr&view=d

Les demandes doivent être présentées à la mission canadienne locale tel que indiqué dans la demande.

Πέμπτη 15 Σεπτεμβρίου 2011

Μετά από δύο χρόνια, η Υπουργός Παιδείας υπέγραψε 11 Ειδικά Πρωτόκολλα Συνεργασίας ελληνικών ΑΕΙ με ομόλογά τους της Γαλλίας

Μετά από δύο ολόκληρα χρόνια, κι αφού η χώρα μας εκτέθηκε διεθνώς λόγω της αδικαιολόγητης καθυστερήσεως, η Υπουργός Παιδείας, δια Βίου Μάθησης και Θρησκευμάτων κυρία Άννα Διαμαντοπούλου υπέγραψε και δημοσίευσε στο ΦΕΚ της 22ης Αυγούστου 2011 έντεκα (11) Ειδικά Πρωτόκολλα Συνεργασίας (ΕΠΣ) ελληνικών ΑΕΙ με ομόλογά τους της Γαλλίας. 

Με τη δημοσίευση αυτών των ΕΠΣ στο ΦΕΚ, δικαιώνεται μακρόχρονη προσπάθεια Ελλήνων ακαδημαϊκών δασκάλων οι οποίοι, παρά τη δύσκολη συγκυρία για τη χώρα μας και παρ' όλη την τάση των ελληνικών ΑΕΙ για εσωστρέφεια, προώθησαν, πολλές φορές καλύπτοντας τα σχετικά έξοδα εξ ιδίων, προγράμματα συνεργασίας με πανεπιστήμια της Γαλλίας. Πρόθεσή τους, στο πλαίσιο των ΕΠΣ, ήταν και παραμένει να προωθήσουν την παραγωγή νέας γνώσης μέσω του θεσμού των διδακτορικών διατριβών με συνεπίβλεψη (coturelles de thèses).

Οι πρωτοβουλίες αυτές των Ελλήνων ακαδημαϊκών δασκάλων, οι οποίοι άσκησαν ασφυκτική πίεση προς το Υπουργείο, αποδεικνύουν ότι στα ελληνικά ΑΕΙ υπάρχει μεγάλος αριθμός διδασκόντων και φοιτητών που επιλέγουν συνειδητά τη γαλλική γλώσσα ως γλώσσα παραγωγής νέας γνώσης. Τα δεδομένα αυτά θα έπρεπε να προβληματίσουν σοβαρά τους ιθύνοντες που ασχολούνται με την τριτοβάθμια εκπαίδευση και την έρευνα στην Ελλάδα, οι οποίοι προσπαθούν να πείσουν την κοινή γνώμη ότι η αγγλική γλώσσα πρέπει να αποτελεί μονόδρομο στις στρατηγικές επιλογές των ελληνικών ΑΕΙ και των ελληνικών ερευνητικών κέντρων.

Μιχάλης Πολίτης,
Αναπληρωτής Καθηγητής
Διευθυντής κοινού ελληνογαλλικού ΠΜΣ
"Επιστήμες της Μετάφρασης - Μεταφρασιολογία και Γνωσιακές Επιστήμες"

Κυριακή 31 Ιουλίου 2011

AUF : Lancement du 20e appel à projets du Fonds francophone des inforoutes

Πανεπιστημιακή Ένωση της Γαλλοφωνίας (AUF)
 
Προθεσμία: 16 Μαρτίου 2012
 
Les soumissions de projets pour le Fonds francophone des inforoutes dont la mission est de favoriser l’appropriation et l’usage des technologies dans les pays du Sud et d’Europe centrale et orientale peuvent être déposées jusqu’au 16 mars 2012.

Ayant pour objet la production multilatérale de contenus et/ou d’applications numériques francophones, les projets soumis au Fonds des inforoutes doivent impérativement s’inscrire dans l’un des domaines suivants :
• promouvoir la langue française et la diversité culturelle et linguistique ;
• promouvoir la paix, la démocratie et les droits de l'Homme ;
• appuyer l'éducation, la formation, l'enseignement supérieur et la recherche ;
• développer la coopération au service du développement durable et de la solidarité.

Conformément à la Déclaration du Sommet de Québec et à sa résolution sur la promotion de la langue française, le Fonds francophone des inforoutes accordera une place importante aux projets qui favorisent l’accessibilité et la visibilité des ressources numériques valorisant la langue française et son rayonnement.

Les projets portés par ou au bénéfice des femmes et/ou des jeunes sont encouragés et recevront une attention particulière.

Le choix des projets qui recevront une subvention à l'issue de ce 20e appel interviendra au cours de la troisième semaine du mois de juillet 2012.

Pour améliorer la présence du français dans l’univers numérique et répondre aux besoins des pays en développement, l’Organisation internationale de la Francophonie soutient la production de contenus et d’applications numériques au moyen du Fonds francophone des inforoutes. Ce Fonds a pour mission de promouvoir les TIC dans les pays du Sud et d’Europe centrale et orientale en finançant, à la suite d’appels à projets, des initiatives multilatérales de production de contenus et applications francophones s’inscrivant dans les grandes orientations de la Francophonie.

Le Fonds francophone des inforoutes a financé 220 projets sur les 1839 reçus depuis 1998 avec une moyenne de subvention des projets d'environ 80 000 euros.


Documents à télécharger


Guide du proposant 2011/2012 - 20e appel à projets (format pdf, 403 Ko)
Ce document présente les informations relatives à la mission et aux objectifs du Fonds des inforoutes ainsi que les conditions d'éligibilité et de sélection du 20e appel à projets
Guide de présentation du dossier de candidature 2011/2012 (format pdf, 384 Ko)
Version pdf du dossier de candidature
Guide de présentation du dossier de candidature 2011/2012 (format odt, 65 Ko)
Version odt du dossier de candidature (fichier au format Writer/Texte de la suite bureautique libre Open office)
Guide de présentation du dossier de candidature 2011/2012 (format doc, 502 Ko)
Version Word du dossier de candidature

Τρίτη 21 Ιουνίου 2011

Πέμπτη 28 Απριλίου 2011

LTT : Le réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction est l’un des réseaux de recherches linguistiques de l’Agence universitaire de la Francophonie (AUF)

Le réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction se fixe pour objectifs:
  • de soutenir et de promouvoir les travaux de recherche, la publication et la formation dans les domaines de compétence du réseau en assurant un appui technologique pour faire face aux développements humains, sociaux, politiques et économiques de la réalité des divers pays de la francophonie;
  • d’assurer la production d’outils de référence en langue générale et en langue de spécialité : lexiques, dictionnaires, bases de données, outils d’interprétation de données, traduction, traductologie, traductique.

Plus généralement, répondre à l’attente des pays du Sud en matière de développement en :
  • assurant la solidarité entre les chercheurs du monde francophone ;
  • aidant au désenclavement des chercheurs, des laboratoires et des équipes de recherche des pays du Sud ;
  • favorisant la coopération entre les laboratoires universitaires et les grands centres de recherche, qu’ils soient nationaux, internationaux, publics ou privés ;
  • permettant aux chercheurs s’exprimant en français mais n’appartenant pas à des pays francophones de collaborer avec leurs homologues francophones.

Enfin renforcer la coopération entre tous les chercheurs utilisant le français comme langue de travail quelle que soit leur zone géographique (coopérations Nord-Nord, Sud-Sud, Nord-Sud, Est-Ouest). 
Dans le cadre de la réorganisation de l’appui à la recherche, les sites des réseaux de chercheurs de l’AUF seront progressivement intégrés à un nouveau portail en cours de construction, afin d’améliorer l’accès aux productions scientifiques en ligne sur ces sites, et aux informations sur les événements à venir et sur les personnes : ressources, agenda et répertoire formeront les éléments complémentaires d’un même ensemble interactif.

La page d’accueil de ce site est désormais accessible à partir du pôle de recherche Langues pour le développement.

Τρίτη 26 Απριλίου 2011

EFRARD: Espace Francophone pour la Recherche et le Developpement

Historique 

EFRARD est une initiative d’un groupe de chercheurs de l’équipe de recherche C.I.T.U (l’université de Paris 8) très motivés par la conception des dispositifs médiatiques pour l'acquisition, le transfert de connaissances et de l'innovation au sein d’une communauté. Nous tirons notre motivation de ces constats ci-dessous
  • Parce que la R&D est un socle indispensable pour la préparation de l'avenir d’une communauté, d’un état ou d’un groupe d’états,
  • Parce que la science, le développement et innovation sont les moteurs qui alimentent l’économie, la croissance et la francophonie,
  • Parce qu’Internet est le plus puissant support de diffusion de l’information scientifique et technique,
  • Parce que le domaine de la recherche est profondément touché par les mutations technologiques et par la généralisation des pratiques en *réseau autour du document numérique,
  • Parce que la recherche est de plus en plus internationale et compétitive,
Pour toutes ces raisons énumérées ci-dessus, la francophonie doit saisir cette opportunité technologique en renforçant sur le web la visibilité de ses activités de R&DI si elle ne veut pas être en marge dans ce domaine. Elle doit œuvrer davantage dans la préparation de son avenir et donc dans la recherche. Une organisation dynamique et vivante est celle qui fait le choix de la connaissance et s’en donne les moyens.

EFRARD et ses fondements

EFRARD trouve ses fondements autour de cinq points (Philosophie, Coopération, TIC, Interculturité, Interdisciplinarité) centraux, fondement de tout réseau de recherche « moderne » centré sur un objectif de progrès, sur le renforcement de la coopération entre les chercheurs francophones avec un souci d’atténuer le disparités entre le Nord et Sud, sur la création d’une dynamique communautaire coopérative « Sud » Sud » partant du fait que les pays faisant partie de ce pôle ont les problèmes similaires en matière de priorités de recherche. EFRARD de favorise l’interculturalité, tant il est juste qu’EFRARD met en évidence « l'interaction, l'échange, et la communication entre les cultures où une personne reconnait et accepte la réciprocité d'autrui ». Le terrain francophone choisi cadre bien avec ce concept interculturalité. En effet, la diversité culturelle au sein de la francophonie est une grande richesse pour les hommes et femmes qui la composent. Ceci d’autant plus que la culture fait également partie d’un défi majeur de ce troisième millénaire. La diversité culturelle telle que l’entend la francophonie n’est pas un concept statique mais bien au contraire, un processus dynamique ou encore un outil essentiel de régulation dans les projets de société mondiale qu’elle défend.

Nos missions

L’espace Francophone pour la Recherche, le Développement et l’Innovation, est plateforme conçue pour les principaux acteurs de la R&D (chercheurs, politiques, gestionnaires, entreprise, association, ONG,..) dans le cadre de la production et du transfert des connaissances et technologies visant à améliorer le dispositif de coopération scientifique Nord-Sud et Sud-Sud. Cet espace s’intéresse aux programmes et politiques de coopération scientifique élaborés dans une vision transfrontalière. Les membres institutionnels ou individuels qui y participent ont l'opportunité de promouvoir et de valoriser leurs activités de R&D sur le plan international, d’acquérir des bases de connaissances sur les outils collaboratifs, guides et méthodologies leur permettant de renforcer leur coopération au-delà des frontières. De ce point de vue, les missions du projet EFRARD se déclinent en trois catégories :

Activités de recherche

Promouvoir et valoriser le potentiel de la R&D francophone ;
Définir et élaborer des mesures, dispositifs, normes et politiques permettant de palier aux problèmes de l'élaboration et la mise en œuvre des programmes de coopération Nord-Sud dans les pays francophones avec une attention particulière pour la coopération Sud-Sud.
Mener des réflexions, débattre et élargir la compréhension sur les instruments, moyens et processus de coopération scientifique entre les pays francophones.
Ces activités dites de recherche s’étendent également aux partages de connaissances, des savoirs et savoir-faire et aux transfert de connaissances et technologies au sein des institutions francophones

Activités de réseautage et mise en relation professionnelle

Organiser annuellement le Grand Forum Francophone pour la Recherche et l’Innovation à travers le monde où tous les participants ont la possibilité de rencontrer des partenaires potentiels en personne.
Aider les acteurs de la R&D à trouver des partenaires internationaux, obtenir des informations sur les nouvelles technologies, les possibilités de financements de leurs activités de R&D.
Fournir des conseils et expertises sur l’intégration des TIC comme outils de renforcement des activités de R&D et d’innovation.

Créer une base de données d’experts et volontaires.
Favoriser le réseautage scientifique entre les membres par la mise en place du réseau social EFRARD.NET
Mettre en œuvre le volontariat scientifique
Activités de vulgarisation scientifique
Lancement de la revue sur la coopération scientifique internationale
Production et diffusion des actes de conférences
Conception et mise en œuvre d’une plate-forme d’écriture collaborative

Supervisation du projet

Projet supervisé par le Prof. Khaldoun Zreik Directeur de l'équipe de recherche CITU
Université de Paris8 - Departement Hypermédia
Laboratoire Paragraphe - CITU-Paragraphe

2, Rue de La LIBERTE - Saint-Denis cedex 93526 - France
Tel. + 33 (0) 1 49 40 65 66
Fax. +33 (0) 1 49 40 70 24
E-mail: kzreik@efrardwiki.org

Service de coordination de L’espace Francophone pour la R&DI
Rachel Kamga coordinatrice scientifique du projet
Bureau : + 33 (0)9 54 58 61 23
Portable : + 33 (0) 6 27 87 12 32
Email: rachel.kamga@efrardwiki.org