20 Μαρτίου: Διεθνής Ημέρα της Γαλλοφωνίας

20 Μαρτίου: Διεθνής Ημέρα Γαλλοφωνίας
Η Ελλάδα μέλος της Γαλλοφωνίας από το 2004
Με τη συμμετοχή μας στη Γαλλοφωνία στηρίζουμε την πολυγλωσσία και μέσω αυτής την ελληνική γλώσσα

Πέμπτη 28 Ιουνίου 2012

Διεθνές συνέδριο: Réformes éducatives et politiques linguistiques dans l’enseignement des langues étrangères : XIXe- XXIe siècles

Réformes éducatives et politiques linguistiques dans l’enseignement des langues étrangères : XIXe- XXIe siècles
Colloque international APHELLE, APEF, avec le soutien de la FLUL
FLUL, Université de Lisbonne, 20-21 septembre 2012


Dans un monde de plus en plus dominé par les questions de nature économique, la tentation de réduire les dépenses avec l’éducation et la culture des citoyens semble être, pour certains, la solution à tous les problèmes qui se présentent aux sociétés actuelles. Au nom de la rationalisation des moyens, on assiste de toute part à la mise en place d’une stratégie que prétend imposer à la majorité la vision techniciste et économiste défendue par certains : un monde pos-Babel dans lequel tous parleraient la même langue (économiquement dominante à un certain moment historique) mais dans lequel personne ne s’entendrait parce que la diversité culturelle et linguistique de chacun seraient niées.
Ce colloque, organisé  par l’APHELLE (Association Portugaise pour l’Histoire de l’Enseignement des Langues et des Littératures Étrangères) et l’APEF (Association Portugaise d’Études Françaises), avec la collaboration de la FLUL (Faculté de Lettres de l’Université de Lisbonne), sera un moment de réflexion sur ce que la recherche historique sur l’apprentissage des langues, tous les niveaux d’enseignement confondus, peut apporter au débat actuel et polémique sur les changements de perspective et de paradigme dans le domaine de l’enseignement des langues étrangères.
Nous invitons ainsi les spécialistes de l’Histoire de l’éducation et de l’enseignement des langues étrangères et de la didactique des différentes langues, à envoyer, jusqu’au 15 juillet, leur proposition de communication (résumé de, plus ou moins, 300 mots, accompagné d’un bref CV), en rapport avec les axes thématiques suivants :
1. Perspectives historiques dans l’enseignement des langues étrangères: XIXe-XXIe siècles:
1.1. Les réformes de l’enseignement des langues vivantes (du  secondaire au supérieur)
1.2. Place de l’enseignement des langues et leurs représentations dans le système éducatif
1.3. Les politiques éducatives et leur mise en place dans l’enseignement  public et privé
1.4. Figures tutélaires de l’enseignement des langues et des littératures étrangères 

2. Perspectives de  développement dans les différents niveaux d’enseignement.
2.1. Politiques linguistiques pour les différents niveaux d’enseignement  au  XXIe siècle  en Europe.
2.2. Réformes actuelles dans l’enseignement et leurs implications au niveau de l’enseignement des langues (de l’enseignement primaire au  supérieur)
2.3. Directives européennes et mise en place de l’apprentissage d’une deuxième langue étrangère
2.4. Multilinguisme et enseignement: exemples de bonnes pratiques

Langues  de communication : portugais, anglais, français et espagnol.

Les résumés des communications doivent être envoyés à l’adresse électronique suivante: aphelleapef2012@gmail.com ou à anaclaravsantos@gmail.com

Δευτέρα 25 Ιουνίου 2012

Πανεπιστήμιο της Caen : διακοπή προσφοράς μαθημάτων Νέας Ελληνικής. Μια απόφαση που ελήφθη σε μάλλον ακατάλληλη στιγμή!

Μια απόφαση του Πανεπιστημίου της  Caen που ελήφθη σε μάλλον ακατάλληλη στιγμή. Με απόφαση ειδικού συμβουλίου του Πανεπιστημίου της  Caen αποφασίστηκε η διακοπή προσφοράς μαθημάτων Νέας Ελληνικής στο Τμήμα Ξένων Εφαρμοσμένων Γλωσσών (LEA) αυτού του πανεπιστημίου. Η απόφαση αυτή προκαλεί έκπληξη δεδομένου ότι τα Νέα Ελληνικά διδάσκονται σ' αυτό το πανεπιστήμιο επί 34 συναπτά έτη! 

Αξιοσημείωτο είναι επίσης το γεγονός ότι τα μαθήματα αυτά παρακολουθούσαν φοιτητές που είχαν παρακολουθήσει μαθήματα Νέων ή Αρχαίων Ελληνικών σε γυμνάσια ή λύκεια της πόλης της Caen. 

Μάλιστα, χάρη στη συμβολή του ακάματου φιλολόγου Δημήτρη Μολύβδη έχει δημιουργηθεί στην ευρύτερη περιοχή της Νορμανδίας ένα εκτεταμένο δίκτυο Γάλλων που έχει γνωρίσει την ελληνική γλώσσα και τον ελληνικό πολιτισμό. 



Θυμίζω, για όσους δεν το γνωρίζουν, ότι η ελληνική σημαία κυματίζει στο Mémorial της Caen σε ανάμνηση της συμμετοχής Ελλήνων στην Απόβαση της Νορμανδίας. 





Συνημμένα, η απάντηση που έλαβε ο φίλος Δημήτρης Μολύβδης από τους υπευθύνους του Πανεπιστημίου της Caen.


Message du 22/06/12 16:51
> De : "D'amico Juan Carlos"
> A : "askodriani askodriani" , "Dimitri MOLYVDIS" , "Molyvdis Christos"
> Copie à :
> Objet : option grec en LEA
>
>

> Chers collègues
> Je suis désolé de vous annoncer que le Conseil d'UFR de LVE a décidé, lors de la réunion de jeudi 21 juin 2012, de ne pas ouvrir l'option de grec en première année de LEA pour la rentrée 2012/2013. Le Département de LEA avait auparavant manifesté son opposition à cette mesure, mais le Conseil en a décidé autrement. Suite à cette décision, l'année prochaine il y aura des cours de grec uniquement en L2 et L3.
> Bien cordialement
> juan carlos D'Amico
--
Juan Carlos D'Amico
Directeur du Département de LEA 
Université de Caen Basse-Normandie
Bureau MLI : LI329
tél: 02 31 56 66 91 

Έκδοση του Γαλλοελληνικού Λεξικού Πατάκη-Larousse (Επιμέλεια: Γιώργος Γαλάνης)

Αγαπητοί φίλοι,

Έχουμε την τιμή να σας ενημερώσουμε για την έκδοση του Γαλλοελληνικού Λεξικού Πατάκη-Larousse (Επιμέλεια: Γιώργος Γαλάνης) που μόλις κυκλοφόρησε και το οποίο απευθύνεται είτε σε ελληνόφωνους που θέλουν να μάθουν τη γαλλική γλώσσα είτε σε γαλλόφωνους που θέλουν να μάθουν την ελληνική.

Οι Εκδόσεις Πατάκη ασχολούνται με όλα τα είδη βιβλίων για κάθε ηλικία και για κάθε επίπεδο.

Ένας από τους τομείς που έχουμε αναπτύξει ιδιαίτερα είναι ο τομέας των εκπαιδευτικών βιβλίων και των λεξικών. Εδώ και περισσότερα από 20 χρόνια έχουμε δημιουργήσει μια ομάδα λεξικογραφίας που ετοιμάζει λεξικά.

Στο πλαίσιο αυτής της προσπάθειας παρουσιάζουμε το βιβλίο αυτό, που είναι αποτέλεσμα μεγάλης και μακρόχρονης προσπάθειας από ανθρώπους της επιστήμης και της μαχόμενης εκπαίδευσης που δουλεύουν μαζί μας με μεράκι και με την όρεξη να δημιουργήσουν έργα που θα αγαπηθούν από τον κόσμο.

Πιστεύουμε ότι το σύγχρονο και πλήρες Γαλλοελληνικό Λεξικό Πατάκη-Larousse είναι το καλύτερο λεξικό για να αποκτήσει κάποιος στέρεη γνώση της γαλλικής γλώσσας. Περιλαμβάνει: 250.000 λέξεις και εκφράσεις (μεταξύ των οποίων 13.000 νεολογισμοί και εκφράσεις του σύγχρονου υλικοτεχνικού και πνευματικού πολιτισμού)· 400.000 μεταφράσεις που αποτελούν πολύτιμο εργαλείο για τους μεταφραστές, καθώς επιδιώχθηκε η ακριβής απόδοση στα ελληνικά ακόμα και της πιο εξειδικευμένης ορολογίας· πληθώρα παραδειγμάτων που τοποθετούν το λεξιλόγιο σε συμφραζόμενα και προσδίδουν παιδαγωγικό χαρακτήρα στο λεξικό· ένθετα πλαίσια με επεξηγήσεις εγκυκλοπαιδικού χαρακτήρα και πραγματολογικά στοιχεία που εστιάζουν ιδιαίτερα στον γαλλικό πολιτισμό και στη γαλλική ιστορία· έναν οδηγό επικοινωνίας· εικονογραφημένους θεματικούς πίνακες και έγχρωμους χάρτες του γαλλόφωνου κόσμου.

Ελπίζουμε ότι αυτή η προσπάθειά μας θα βρει το κατάλληλο έδαφος να καρποφορήσει και ότι θα μας στηρίξετε.

Σας ευχαριστούμε για την προσοχή σας.

Με εκτίμηση,
για τις Εκδόσεις Πατάκη

Στέφανος Πατάκης

Σάββατο 23 Ιουνίου 2012

Ο νέος υφυπουργός Παιδείας κ. Θεόδωρος Παπαθεοδώρου έχει τιμηθεί για τη συμβολή του στην ανάπτυξη της ελληνογαλλικής πανεπιστημιακής συνεργασίας


Με ικανοποίηση υποδέχθηκαν οι Έλληνες γαλλόφωνοι πανεπιστημιακοί και ερευνητές την επιλογή του κ. Θεόδωρου Παπαθεοδώρου  στη θέση του Υφυπουργού Παιδείας. Πρόκειται για έναν από τους βασικούς συντελεστές της ανάπτυξης των ελληνογαλλικών πανεπιστημιακών σχέσεων την προηγούμενη δεκαετία. Με την ιδιότητα του συμβούλου του Υπουργείου Παιδείας, μετείχε ενεργά στις διεργασίες που οδήγησαν στη θεσμοθέτηση των κοινών ελληνογαλλικών ΠΜΣ. Συνεργάστηκε με τον καλύτερο δυνατό τρόπο τόσο με τις αρμόδιες αρχές της Γαλλικής Πρεσβείας όσο και με τους συναδέλφους του που επεδίωξαν να συνεργαστούν με συναδέλφους τους γαλλικών πανεπιστημίων.
Για την προσφορά του αυτή το Γαλλικό Κράτος του απένειμε την ανώτατη τιμητική διάκριση του Τάγματος του Ακαδημαϊκού Φοίνικα.
Όσοι συνεργαστήκαμε μαζί του, θέλουμε να πιστεύουμε ότι με τις ενέργειές του θα ξαναδώσει ώθηση στις  σχέσεις αυτές, από τις οποίες η χώρα μας αποκόμισε πάρα πολλά.

Μιχάλης Πολίτης
Αναπληρωτής Καθηγητής
Διευθυντής του κοινού ελληνογαλλικού ΠΜΣ
"Επιστήμες της Μετάφρασης - Μεταφρασιολογία και Γνωσιακές Επιστήμες"
(Συνεργασία Ιονίου Πανεπιστημίου και Πανεπιστημίου της Caen)


Ακολουθεί αναλυτικό βιογραφικό του νέου υφυπουργού:

Ο Θεόδωρος Π. Παπαθεοδώρου γεννήθηκε στην Πάτρα το 1965, όπου και τελείωσε τις εγκύκλιες σπουδές του στο Πειραματικό Σχολείο και στο Πρότυπο Κλασσικό Λύκειο Πατρών.

Είναι πτυχιούχος της Νομικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών (1986) και κάτοχος του Μεταπτυχιακού Διπλώματος (DEA) Ποινικών και Εγκληματολογικών Επιστημών του Πανεπιστημίου του Poitiers (Γαλλία). Στο ίδιο Πανεπιστήμιο ανακηρύχθηκε Διδάκτορας Ποινικών και Εγκληματολογικών Επιστημών με τη διάκριση “Άριστα” το 1992 και έλαβε το Δίπλωμα Διεύθυνσης Ερευνών (1992). Το 1994 έλαβε την Υποτροφία Επιστημονικής Αριστείας από το Δίκτυο Γαλλόφωνων Πανεπιστημίων.

Το 1994 εξελέγη Maître de Conférences (Επίκουρος Καθηγητής) Ποινικού Δικαίου και Εγκληματολογικών Επιστημών στην Νομική Σχολή της La Rochelle (Γαλλία). Παράλληλα, από το 1995 μέχρι το 1998, διετέλεσε Διευθυντής του Κέντρου Γαλλόφωνων Νομικών Σπουδών (Centre d’Études Juridiques Francophones) του Πανεπιστημίου της La Rochelle και ακαδημαϊκός υπεύθυνος Διεθνών Σχέσεων του ιδίου Πανεπιστημίου.

Το διάστημα 1999-2003 δίδαξε στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο και από το 2003 εκλέχτηκε μέλος ΔΕΠ του Τμήματος Κοινωνικής και Εκπαιδευτικής Πολιτικής του Πανεπιστημίου Πελοποννήσου. Σήμερα υπηρετεί ως Καθηγητής Αντεγκληματικής Πολιτικής στο ίδιο Τμήμα. Διδάσκει, επίσης, από το ακαδημαϊκό έτος 2005-2006, ως Επισκέπτης Καθηγητής στα προγράμματα Masters των γαλλικών Πανεπιστημίων του Poitiers, της La Rochelle και της Pau και έχει εκλεγεί Προσκεκλημένος Καθηγητής στη Νομική Σχολή του Πανεπιστημίου Bordeaux IV το 2006, το 2008 και το 2009.

Επίσης, έχει δημοσιεύσει πολλά άρθρα και επιστημονικές μελέτες σε ελληνικά και διεθνή νομικά περιοδικά. Ιδιαίτερα, έχει ασχοληθεί στην Ελλάδα και σε ευρωπαϊκές χώρες (Γαλλία, Βέλγιο) με ζητήματα εγκληματικότητας, διεθνούς συνεργασίας και αποκέντρωσης της αντεγκληματικής πολιτικής, καθώς και εφαρμογών της μεταναστευτικής πολιτικής.

Ο Θεόδωρος Π. Παπαθεοδώρου είναι μέλος πολλών διεθνών και εθνικών επιστημονικών ενώσεων και οργανισμών, και υπήρξε εμπειρογνώμονας στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή και εκπρόσωπος της Ελλάδας κατά την περίοδο 2000-2004 για θέματα ευρωπαϊκής διαπανεπιστημιακής συνεργασίας (Προγράμματα κινητικότητας Διδασκόντων και Φοιτητών). Κατά την περίοδο 2001-2004 διετέλεσε μέλος της Διοικούσας Επιτροπής του Πανεπιστημίου Πελοποννήσου. Επίσης, είχε ορισθεί το 2003 από το Υπουργείο Παιδείας της Γαλλίας εξωτερικός αξιολογητής για τις Νομικές και Πολιτικές Επιστήμες γαλλόφωνων Πανεπιστημίων στην Ανατολική Ευρώπη. Παράλληλα, είναι εμπειρογνώνονας του Συμβουλίου της Ευρώπης για θέματα ευρωπαϊκών πολιτικών για την προστασία των δικαιωμάτων του παιδιού και τη λειτουργία της Δικαιοσύνης για τους ανήλικους. Από το 1997, Διευθυντής της Ευρωπαϊκής Ομάδας Έρευνας για την Ποινική Δικαιοσύνη.

Τέλος, το 2003 τιμήθηκε από τη Γαλλική Δημοκρατία με το παράσημο της Τάξης του Ακαδημαϊκού Φοίνικα .

Κυριακή 17 Ιουνίου 2012

Βραβείο Γαλλοφωνίας για νέους ερευνητές. 6η πρόσκληση ενδιαφέροντος 2012-2013

Η Πανεπιστηµιακή Ένωση Γαλλοφωνίας (AUF) απευθύνει πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος για κατάθεση υποψηφιοτήτων στα πλαίσια της 6 ης διοργάνωσης Βραβείων Γαλλοφωνίας για νέους ερευνητές. «Τα βραβεία της Γαλλοφωνίας για νέους ερευνητές» έχουν σαν στόχο την αναγνώριση της αξίας ενός ερευνητή ή µιας ερευνήτριας, οι οποίοι έχουν πραγµατοποιήσει µια σηµαντική διεθνή ανακάλυψη, κυρίως στα πλαίσια της Γαλλοφωνίας. Τα βραβεία αφορούν γνωστικά αντικείµενα όπως φυσικές επιστήµες και ιατρική, ανθρωπιστικές και κοινωνικές επιστήµες.

Τα βραβεία απευθύνονται σε υποψηφίους, ηλικίας κάτω των 40 ετών, κατόχους ενός διδακτορικού τίτλου σπουδών, µε ερευνητική εµπειρία µεταξύ 4 και 10 ετών µετά την διδακτορική διατριβή. Επιπλέον, θα πρέπει να ανήκουν στο προσωπικό Ανώτατων Eκπαιδευτικών Ιδρυµάτων-µελών της Πανεπιστηµιακής Ένωσης Γαλλοφωνίας.

Η διαδικασία αξιολόγησης των αιτήσεων και επιλογής των επιτυχόντων υπόκειται στη δικαιοδοσία του επιστηµονικού Συµβουλίου της Πανεπιστηµιακής Ένωσης Γαλλοφωνίας.

Μια χορηγία ύψους 9000 ευρώ θα δοθεί το 2013 σε κάθε ένα επιτυχόντα.
Η προθεσµία υποβολής υποψηφιοτήτων είναι η 30η Σεπτεµβρίου 2012.

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε την κατάθεση της υποψηφιότητάς σας, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα:
http://www.auf.org/actualites/prix-de-la-francophonie-pour-jeunes-chercheurs-6em/

Παρασκευή 15 Ιουνίου 2012

Ένα μεγάλο ευχαριστώ! (Κοινό ελληνογαλλικό ΠΜΣ "Επιστήμες της Μετάφρασης - Μεταφρασιολογία και Γνωσιακές Επιστήμες")

Αγαπητοί μου φίλοι,
Στις 13 Ιουνίου 2012 ολοκληρώθηκε ουσιαστικά μια λίαν ενδιαφέρουσα από επιστημονική -κι όχι μόνο- περίοδος της ακαδημαϊκής σταδιοδρομίας μου με την υποστήριξη της τελευταίας μεταπτυχιακής διπλωματικής εργασίας του κοινού ελληνογαλλικού ΠΜΣ "Επιστήμες της Μετάφρασης - Μεταφρασιολογία και Γνωσιακές Επιστήμες".

Με το κείμενο αυτό δεν αποσκοπώ να προβώ σε ακαδημαϊκή αξιολόγηση του εγχειρήματος, αλλά να εκφράσω τις θερμές ευχαριστίες μου σε όλες και όλους όσοι στήριξαν ή/και εμπιστεύτηκαν αυτό το Πρόγραμμα.

Κατ' αρχάς επιθυμώ να ευχαριστήσω τους συναδέλφους των δύο πανεπιστημίων, τόσο του Πανεπιστημίου της Caen όσο και του Ιονίου Πανεπιστημίου, με τους οποίους συνεργάστηκα με τον καλύτερο δυνατό τρόπο επί 9 συναπτά έτη. Θα μου επιτραπεί να ευχαριστήσω ιδιαιτέρως την Christine Durieux, τον Jean Vivier και τον Δημήτρη Μολύβδη που εμπιστεύτηκαν το Ιόνιο Πανεπιστήμιο και με τους οποίους σχεδιάσαμε και υλοποιήσαμε από κοινού το πρόγραμμα αυτό.

Επιθυμώ επίσης να ευχαριστήσω δημοσίως την Λουϊζα Αβραμίδη για την πολυετή στήριξη του Προγράμματος είτε με την ιδιότητα της διδάσκουσας είτε με την ιδιότητα του ατόμου που υποδεχόταν στην Κέρκυρα τους αλλοδαπούς φοιτητές μας.

Επιθυμώ επίσης να ευχαριστήσω τους νέους, Έλληνες και αλλοδαπούς, που εμπιστεύτηκαν το Πρόγραμμα και παρακολούθησαν τα μαθήματα στην Caen και την Κέρκυρα. Θέλω ιδιαιτέρως να ευχαριστήσω τους αλλοδαπούς φοιτητές από διαφορετικές χώρες (Κίνα, Βιετνάμ, Καμπότζη, Συνεγάλη, Λίβανο, Ιορδανία, Συρία, Μαρόκο, Κιργιστάν, Πολωνία, Γαλλία, Κύπρο, Κολομβία) που προσέδωσαν στο πρόγραμμα πολυπολιτισμικό χαρακτήρα. Με την ευκαιρία, θέλω να συγχαρώ τους αποφοίτους του Προγράμματος που διακρίνονται στον επιστημονικό ή/και τον επαγγελματικό στίβο. Αρκετοί από αυτούς εργάζονται ήδη στις πατρίδες τους ως πανεπιστημιακοί δάσκαλοι ή ως επαγγελματίες μεταφραστές. Τέλος, δεν είναι λίγοι αυτοί που εκπονούν διδακτορικές διατριβές.

Τέλος, επιθυμώ να ευχαριστήσω όλες και όλους τους υπαλλήλους τόσο του Ιονίου Πανεπιστημίου όσο και του Υπουργείου Παιδείας για τη στήριξη που πρόσφεραν στο Πρόγραμμα. Θα μου επιτραπεί όμως να ευχαριστήσω ιδιαιτέρως τον κ. Χαρίλαο Μπαλίκο, ο οποίος στήριξε με όλες του τις δυνάμεις το θεσμό των κοινών ελληνογαλλικών ΠΜΣ. Τέλος, δεν θα ξεχάσω τη Μαρία Δημητράκα, άξιο στέλεχος του Υπουργείου, με την οποία είχα πάντα άριστη συνεργασία.
Μιχάλης Πολίτης
Αναπληρωτής Καθηγητής

ΣΣ.
1. Θυμίζω ότι το ανωτέρω ΠΜΣ ήταν το πρώτο που τέθηκε σε λειτουργία τον Σεπτέμβριο του 2003 στο πλαίσιο της ελληνογαλλικής πανεπιστημιακής συνεργασίας.
2. Η διακοπή λειτουργίας του ανωτέρω ΠΜΣ οφείλεται στο ότι τρεις συνάδελφοι του Πανεπιστημίου της Caen: η Christine Durieux, ο Jean Vivier και ο Δημήτρης Μολύβδης, θεμελιωτές και βασικοί μας εταίροι, συνταξιοδοτήθηκαν. Ελλείψει διάδοχης κατάστασης, το Πανεπιστήμιο της Caen δεν συμπεριέλαβε το κοινό ελληνογαλλικό ΠΜΣ στον νέο τετραετή προγραμματισμό του.

 
Υποστήριξη Μεταπτυχιακής Διπλωματικής Εργασίας στην Caen
Durieux, Πολίτης και Μολύβδης με φοιτητές του κοινού ελληνογαλλικού ΠΜΣ

Δευτέρα 11 Ιουνίου 2012

Συνέδριο: La linguistique de corpus à l’heure de la confrontation entre concepts, techniques et applications (14-15 Δεκεμβρίου 2012)

DEUXIÈME APPEL À COMMUNICATIONS
La linguistique de corpus à l’heure de la confrontation
entre concepts, techniques et applications
14-15 décembre 2012
Université Bordeaux 3 – EA 4195 TELEM – UMR 5263 CLLE-ERSSàB
https://sites.google.com/site/corpus2012bordeaux3/


Date limite de réception des propositions : 20 juin 2012
Langues de communication : français, anglais

Ce colloque sera centré autour de trois thèmes :
A. comment coder les éléments discursifs à l’écrit et à l’oral ? quelles convergences, quelles divergences dans le codage de l’écrit et de l’oral ?
Les logiciels d’annotation des corpus écrits sont déjà anciens et ils ne permettent pas toujours d’aboutir à un balisage robuste ; il reste donc un certain nombre de problèmes que l’on ne sait pas résoudre, tout en entrevoyant une solution (traitement du discours). L’annotation des corpus oraux est plus récente et pose encore de très nombreux problèmes : on peut parfois s’appuyer sur les solutions envisagées pour l’écrit parce que l’oral partage certaines propriétés avec l’écrit. Mais les dissemblances entre oral et écrit sont aussi très prégnantes : corrélation syntaxe / prosodie pour l’oral, cinétique de l’oral (l’oral se structure en se produisant), opposition oral monologal / oral dialogal, etc. Cela entraîne de grandes différences avec l’annotation de l’écrit. Nous nous confronterons à trois questions : comment traiter les phénomènes discursifs ? comment caractériser les convergences entre codage de l’écrit et codage de l’oral ? comment problématiser et caractériser la spécificité du codage de l’oral ?
B. coder la multimodalité : enjeux et défis.
Le codage des fichiers images et celui des vidéos présentent de nombreuses particularités. Si le son est a priori non parsable et donc rétif à l’emploi de XML, il conserve toutefois des points communs (chaîne linguistique, séquentialité, etc.). En revanche, l’image et l’image animée constituent des documents qui appellent surtout des métadonnées. Comment peut-on dès lors coder les vidéos ? Cette question en entraîne deux autres : comment coder les aspects iconiques de l’oral ? comment lier les codages des différents composants d’une vidéo ?
C. de la linguistique de corpus aux digital humanities.
La linguistique de corpus est de plus en plus confrontée à des champs connexes auxquels elle est de plus en plus appelée à participer. Le traitement de métadonnées l’expose à un parallélisme avec les grands projets portant sur les métadonnées (par exemple, le Dublin Core). Mais elle entre aussi dans l’élaboration des digital humanities, dans le fait que les Humanités ou SHS sont de plus en plus technologisées, ce qui appelle au moins deux questions : ces technologies agissent-elles sur les concepts des SHS ? comment ces technologies transforment-elles les procédures de traitement en SHS ? Dans ce cadre, nous devrons nous confronter aux questions suivantes. Comment la linguistique de corpus peut-elle jouer un rôle à ce niveau ? quelle part des digital humanities peut-elle assumer ? en quoi la TEI permet-elle d’articuler linguistique de corpus et digital humanities ?

Frais d’inscription :    universitaires extérieurs à l’université de Bordeaux : 30 €
    étudiants extérieurs à l’Université de Bordeaux : 20 €
    étudiants et personnels de l’Université de Bordeaux : gratuité
A compter du 1/10/2012 :    universitaires extérieurs à l’université de Bordeaux : 50 €
    étudiants extérieurs à l’Université de Bordeaux : 30 €

MODALITÉS DE SOUMISSION D’UNE COMMUNICATION.

Envoyer deux fichiers au format pdf à l’adresse suivante :
colloque.corpus.bx3@gmail.com

Le premier fichier comportera le nom du ou des auteurs de la communication, le titre de la communication et le thème concerné (A, B ou C) du colloque.
Le second fichier comportera le titre de la communication, le thème du colloque concerné et un résumé de deux pages maximum comportant une bibliographie. Le(s) nom(s) du/des auteur(s) ne pourra/pourront apparaître dans ce fichier que dans la bibliographie.

COMITÉ SCIENTIFIQUE
Guy ACHARD-BAYLE (Univ. de Lorraine & CREM EA 3476), Philippe BLACHE (Aix-Marseille & LPL UMR 7309), Lou BURNARD (Oxford & TGE Adonis), Paul CAPPEAU (Poitiers & FoReLL EA 3816), Thierry CHANIER (Clermont 2 & LRL EA 999), Ray COOKE (Bordeaux – Victor Segalen), Cécile FABRE (Toulouse 2, CLLE-ERSS UMR 5263), Evelyne JACQUEY (Univ. de Lorraine & ATILF UMR 7118), Marie-Noëlle LAMY (Open University & CREET), Benoît LE BLANC (ENSC-IPB & UMR 5218), Damon MAYAFFRE (Nice-Sophia Antipolis & BCL UMR 7320), Sylvie MELLET (Nice-Sophia Antipolis & BCL UMR 7320), Lorenza MONDADA (Bâle & ICAR UMR 5191), Sophie ROSSET (LIMSI UPR 3251), Véronique TRAVERSO (ICAR UMR 5191), Agnès TUTIN (Grenoble 3 & LIDILEM EA 609), Jean-Marie VIPREY (Univ. de Franche-Comté & ELLIADD EA 4661)

COMITÉ D’ORGANISATION
Sandrine AGUERRE, Sandra AUGENDRE, Jean-Luc BERGEY, Gilles BOYÉ, Jean-Sébastien BRILLEAUD, Marie-Odile HIDDEN, Anna KUPŚĆ, Catherine MATHON, NGUYEN Van Toan, Christelle ROUET-DELARUE, Henri PORTINE

CALENDRIER
Mi-juin : ouverture des inscriptions au colloque
20 juin : date limite de réception des propositions de communication
15 septembre : envoi des réponses aux auteurs des propositions
14 & 15 décembre : colloque

Παρασκευή 8 Ιουνίου 2012

Langue française, diversité culturelle et linguistique : cultures d’enseignement, cultures d’apprentissage


https://mail-attachment.googleusercontent.com/attachment/u/0/?ui=2&ik=fde85f3cb7&view=att&th=137c6f97959895a1&attid=0.0.9&disp=inline&safe=1&zw&saduie=AG9B_P8sjBB0GG08_RRUf2d15PC_&sadet=1339129500405&sads=-O3Wh-_sijFVu_p90tqmeY8qU4E&sadssc=1

Madame, monsieur,

Pendant six ans, des chercheurs et des enseignants de vingt pays ont collaboré à une recherche intitulée Langue française, diversité culturelle et linguistique : cultures d’enseignement, cultures d’apprentissage, plus connue maintenant sous son acronyme CECA.

Cette recherche, menée sous l’égide de la Fédération internationale des professeurs de français (FIPF) et de l’Agence universitaire de la Francophonie (AUF) se donnait pour objectif, de savoir, au-delà des grands principes didactiques désormais massivement affirmés, ce qu’il en est des modalités locales, collectives et individuelles, d’appropriation du FLE/FLS en milieu institutionnel. Il s’agissait de connaître les traits constants de ces modalités au moyen d’une méthodologie originale et de tenter une véritable ethnologie de la classe de langue.

Aujourd’hui, la série Cultures d’enseignement, cultures d’apprentissage, coordonnée par Jean-Pierre Cuq, et publiée aux Presses universitaires de Grenoble, présente les principaux travaux issus de cette recherche.
Deux ouvrages sont actuellement disponibles. Le premier Diversités culturelles et enseignement du français dans le monde donne une vue d’ensemble de la recherche. Le second Le français langue seconde en milieu scolaire français rend compte de la recherche menée en France. Un troisième titre Une semaine en classe en immersion française au Canada, véritable approche ethnographique pour la formation, concerne les travaux menés au Canada et sera disponible dès le mois de septembre 2012.
D’autres titres viendront enrichir la série qui constituera ainsi une somme inédite de connaissances sur la réalité des cultures d’enseignement et des cultures d’apprentissage d’une langue vivante, le français.

En pièce jointe, vous découvrirez une présentation de ces 3 titres : comité scientifique de recherche, quelques mots sur les auteurs et leur contenu, ainsi qu’une offre promotionnelle d’acquisition. Ce document est disponible au format papier sur simple demande de votre part.

Nous espérons que ces ouvrages répondront utilement à vos centres d’intérêt et restons à votre disposition pour tout complément d’information. Si vous estimez qu’ils peuvent intéressés des collègues de travail, enseignants, chercheurs, n’hésitez pas à transmettre cette offre auprès de votre réseau.

Avec tous nos remerciements et nos salutations les plus cordiales,


Sylvie Bigot
Responsable commerciale
Présidente du directoire
Membre DCF
PUG - Presses universitaires de Grenoble
5, Place Robert-Schuman
BP 1549
38025 Grenoble CEDEX 1
Tel 04 76 29 43 09
Consultez le livre du mois sur pug .fr:
Jean-Jacques Rousseau à Grenoble
 

Πέμπτη 7 Ιουνίου 2012

Matinée littéraire (Ouverte à tous les professeurs de français)


             ASSOCIATION DES MEMBRES DE L’ORDRE
                DES PALMES ACADEMIQUES 
               Section hellénique
                                                                                                                                                                                         

Matinée littéraire
(Ouverte à tous les professeurs de français)



La section hellénique de l’AMOPA et le Service des Examens et des Certifications de l’Institut Français de Grèce auront le plaisir de vous accueillir :

le samedi  23  juin  2012 à l' auditorium de l'Institut Français de Grèce
de 10h00 à 13h00

Au programme :

  1. André Gide, l’auteur et son œuvre : Conférence de Nicolas Christodoulou.

  1. André Gide : La symphonie pastorale. Genèse, structure, intertexte. : Conférence de Frank Lestringant, professeur à l’Université de Paris – Sorbonne. Invité d’honneur.

  1. Roger Martin du Gard : Présentation de la trilogie : Les Thibault.
Conférence du traducteur de la trilogie Georges Nikas, en présence de la secrétaire générale de l’Association des amis de l’auteur, Mme Charlotte Andrieux