20 Μαρτίου: Διεθνής Ημέρα της Γαλλοφωνίας

20 Μαρτίου: Διεθνής Ημέρα Γαλλοφωνίας
Η Ελλάδα μέλος της Γαλλοφωνίας από το 2004
Με τη συμμετοχή μας στη Γαλλοφωνία στηρίζουμε την πολυγλωσσία και μέσω αυτής την ελληνική γλώσσα

Πέμπτη 28 Απριλίου 2011

AUF : Appels à candidatures pour les formations ouvertes et à distance (FOAD) 2011-2012

Date limite : 10 juin 2011

L’Agence universitaire de la Francophonie (AUF) propose son soutien à un ensemble de formations ouvertes et à distance ; elle offre plusieurs centaines d’allocations d’études couvrant une importante partie des frais pédagogiques et d’inscription à ces diplômes.

Cette année 79 formations diplômantes sont proposées dont 39 issues d’universités du Sud (Burkina Faso, Cameroun, Égypte, Madagascar, Maroc, Sénégal, Tunisie et Vietnam).

Les appels à candidatures pour les FOAD 2011-2012 sont désormais en ligne sur le site Web : http://foad.refer.org

L’appel sera clos le 10 juin pour les formations débutant en septembre, et le 10 septembre pour les formations débutant en janvier 2012.

En savoir plus
Le site Internet des FOAD
Le bilan complet de l’appel 2010/2011

LTT : Le réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction est l’un des réseaux de recherches linguistiques de l’Agence universitaire de la Francophonie (AUF)

Le réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction se fixe pour objectifs:
  • de soutenir et de promouvoir les travaux de recherche, la publication et la formation dans les domaines de compétence du réseau en assurant un appui technologique pour faire face aux développements humains, sociaux, politiques et économiques de la réalité des divers pays de la francophonie;
  • d’assurer la production d’outils de référence en langue générale et en langue de spécialité : lexiques, dictionnaires, bases de données, outils d’interprétation de données, traduction, traductologie, traductique.

Plus généralement, répondre à l’attente des pays du Sud en matière de développement en :
  • assurant la solidarité entre les chercheurs du monde francophone ;
  • aidant au désenclavement des chercheurs, des laboratoires et des équipes de recherche des pays du Sud ;
  • favorisant la coopération entre les laboratoires universitaires et les grands centres de recherche, qu’ils soient nationaux, internationaux, publics ou privés ;
  • permettant aux chercheurs s’exprimant en français mais n’appartenant pas à des pays francophones de collaborer avec leurs homologues francophones.

Enfin renforcer la coopération entre tous les chercheurs utilisant le français comme langue de travail quelle que soit leur zone géographique (coopérations Nord-Nord, Sud-Sud, Nord-Sud, Est-Ouest). 
Dans le cadre de la réorganisation de l’appui à la recherche, les sites des réseaux de chercheurs de l’AUF seront progressivement intégrés à un nouveau portail en cours de construction, afin d’améliorer l’accès aux productions scientifiques en ligne sur ces sites, et aux informations sur les événements à venir et sur les personnes : ressources, agenda et répertoire formeront les éléments complémentaires d’un même ensemble interactif.

La page d’accueil de ce site est désormais accessible à partir du pôle de recherche Langues pour le développement.

PRIX DES ENSEIGNANTS POUR L’UTILISATION DES MÉDIAS SOCIAUX DANS L’APPRENTISSAGE DES LANGUES DANS DES CONTEXTES FORMELS


Date limite: 30 juillet 2011

ÊTES-VOUS PROFESSEUR DE LANGUE?
EST-CE QUE VOUS METTEZ EN ŒUVRE DES MEDIAS SOCIAUX DANS VOS PRATIQUES D'ENSEIGNEMENT?

Rejoignez nos
PRIX DES ENSEIGNANTS POUR L’UTILISATION DES MÉDIAS SOCIAUX DANS L’APPRENTISSAG DES LANGUES DANS DES CONTEXTES FORMELS

Le réseau européen «apprentissage des langues et médias sociaux - 6 dialogues clés" invite cordialement les enseignants de langue à participer à notre concours destiné à identifier les bonnes pratiques d'utilisation des médias sociaux visant l'apprentissage des langues dans des contextes formels en Europe. Les meilleures pratiques contribuant à la compréhension du caractère innovant des médias sociaux seront récompensées.

Le concours est basé sur une procédure de sélection en deux étapes. Les dix meilleures pratiques qui nous FRAMONDE - 27 avril 2011 - page 22 sur 28parviendront seront honorés par un certificat et seront valorisées dans le cadre d’un site web qui leur sera dédié.

Le/la finaliste de la deuxième étape recevra un équipement technique de son choix, d’une valeur maximale de 1000 €. Il/elle sera invité/e à la Cérémonie de la remise du prix à Varsovie en 2012, aux frais des
organisateurs.

La participation au concours est gratuite.

Pour plus d’information, visitez le site Web du concours http://teaching-practices-contest.elearningeuropa.info/

Calendrier: http://teaching-practices-contest.elearningeuropa.info/timeline
Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne.

Διεθνές Συνέδριο: LE(S) FRANÇAIS DANS LA MONDIALISATION : PATRIMOINE(S) À DIFFUSER OU PROJET(S) À CONSTRUIRE? HISTOIRE, POLITIQUE, LANGUE, LITTÉRATURE, CULTURE, ÉDUCATION

Colloque international organisé par l’Université François Rabelais (EA 4246 Dynadiv) et l’Institut d’Etudes Françaises de Touraine 
 
Tours, 24-26 mai 2012

Date limite: 9 septembre 2011



Premier appel à communication

Le « français », depuis le Moyen-Age, a connu différents épisodes de diffusion à la faveur de diverses mondialisations, depuis les croisades méditerranéennes jusqu’aux expansions économiques et culturelles du 21e siècle, en passant par les différentes phases des colonisations française et belge, pour constituer des espaces plus ou moins “francophones”, où l’on crée, partage, apprend, communique, enseigne, travaille en FRAMONDE - 27 avril 2011 - page 12 sur 28français. Cette histoire, déjà en partie documentée mais qui reste à développer, est intéressante aussi dans ce qu’elle nous dit du rapport à la diversité construit par / avec le français et de la façon dont celui-ci continue à se construire dans les nouvelles formes de mondialisation que nous vivons actuellement. Mais de quel(s) français s’agit-il ? De nombreux travaux ont montré que les espaces (plus ou moins) francophones sont caractérisés par de diverses et fortes pluralités linguistiques et culturelles (mais aussi politiques, littéraires, éducatives) enveloppées / portées par un usage plus ou moins commun de formes elles-mêmes diverses et instables de français. La dénomination « francophone » elle-même pose problème, dans ce qu’elle assigne, enferme, voire sépare, au point que certains s’en détachent ou la remettent en cause (voir par exemple le « manifeste pour une littérature-monde en français », ou l’ouvrage de D. Laferrière « Je suis un écrivain japonais »).

Dans ces conditions, peut-on encore parler DU français, comme d’une entité uniforme, voire universelle ?
Dès avant la chute du mur de Berlin, et même si les institutions avaient des réticences à l'expliciter dans leurs discours, « la » francophonie (au sens large du terme) était déjà plurielle, riche de ses mondes romans, arabes, négro-africains-malgaches, asiatiques, américains et créoles, et partagée entre pays « riches » et « pauvres ».

Depuis le début des années 1990, et avec l'arrivée des pays dits de l'« Est », qui ont des liens historiques tout à fait différents avec le français, le singulier (déjà insatisfaisant) ne peut que définitivement faire place au pluriel, puisque, dès lors, on tend à considérer l'ensemble des aires de diffusion et d’appropriation du français, quelles qu'en soient les histoires, comme solidaires. Avec l'accentuation de la mondialisation, toute cartographie claire des formes et des lieux de diffusion, d’appropriation et d’usages du français devient impossible ; les mobilités, mais aussi la radio, la télévision, l’internet, les pratiques d'enseignement en distanciel brouillent les frontières et font se rencontrer des histoires et des projets diversifiés, s’opposant ou s’articulant au gré des alliances et des replis.

Ces relations complexes entre, d’une part, des spécificités linguistiques et culturelles locales (y compris dans les rapports au français et dans les usages du français) et, d’autre part, des rapports à un ensemble de français véhiculaires (y compris dans les apprentissages), stimulent l’émergence de dynamiques socio-discursives innovantes, qui ont aussi des implications littéraires, culturelles, didactiques, scientifiques....

Ces situations ont été le plus souvent, jusqu’à récemment, décrites, analysées, interprétées en termes de «contacts » qui posent la stabilité préalable de langues, de cultures et d’identités, d’histoires globales et distinctes, de « cultures éducatives » souvent déterminées sur une base « nationale ». Il s’agira au contraire, dans ce colloque, de s’appuyer sur la diversité constitutive des histoires et des usages, pour tenter d’expliciter, à partir de différents domaines et points de vue (littéraire, linguistique, historique, didactique, socio-anthropologique, épistémologique,...), en les croisant, les éclatements et les recompositions, les recouvrements, les hybridités et les conflits que ne manque pas de générer cette diversité de traditions et de projets.

Le colloque sera notamment structuré autour des axes suivants :

Axe 1, centré sur la littérature et sur l’histoire socio-culturelle Le français et les diverses mondialisations

De la Renaissance au monde dit globalisé du 21e siècle, en passant par les différentes colonisations, on confrontera les histoires, littératures, arts, gastronomies, « francophones » et « francophiles », en croisant les lieux et les époques pour interroger les permanences, les évolutions, les tendances plus ou moins lourdes et en dégager les projets francophones d’aujourd’hui, dans leurs singularités et leurs hybridités.

On s’intéressera aussi au rôle des medias de tous ordres dans les formes de construction, de diffusion et de revendications des normes et dans leurs évolutions.

Axe 2, centré sur le passage d’une francophonie posée comme universelle à des francophonies diversitaires : normes et formes de français

Les espaces où l’on vit, travaille, apprend, échange en français construisent des usages multiples et des rapports diversifiés à ceux-ci. De nombreux francophones sont, de plus, migrants au sein de la francophonie ou en contact avec d'autres formes de français qu’un français “standard”. On s’interrogera sur ces diversités et sur les phénomènes qu’elles provoquent pour les personnes / groupes / espaces qui y sont confrontés. De même, les nouvelles donnes suscitées par la mondialisation rendent nécessaire une réflexion critique sur certains présupposés scientifiques traditionnels, qui invitent à s’interroger sur des notions piliers telles que "langue", "norme", "langue-cible", "communauté linguistique", "emprunt", “compétence linguistique”, “bi/plurilinguisme”, “natif”, etc.

Axe 3, centré sur des questionnements didactiques et de politiques linguistiques : d’un français de diffusion vers des Français d’appropriation : dimensions politiques et orientations formatives et didactiques

Les « contextes » demandeurs face aux offres de français : que visent les personnes qui, aujourd’hui, choisissent d’apprendre le français ? Comment le perçoivent / conçoivent ceux qui ont pour tâche de l’enseigner ? Pourquoi apprend-on encore le français en tant que langue étrangère ? Peut-on réconcilier un objectif communicatif en français et l’aspiration à des expériences littéraires et à des valeurs culturelles françaises / francophones ?

En outre, les apprenants de français sont aujourd’hui dans leur très grande majorité des plurilingues, dont les parcours d’appropriation sont eux-mêmes très diversifiés. Ces plurilinguismes sont-ils mobilisés comme des atouts ou considérés comme des obstacles dans leurs parcours d’appropriation ? Peut-on les imaginer dans d’autres configurations ?

Quelles formations au / en français les institutions développent-elles en réponse à ces évolutions ? Avec quels objectifs, selon quelles modalités, pour quels projets, avec quelle éthique ?

Axe 4, questions épistémologiques Les recherches en français : des recherches différentes ?

Les langues n’influencent pas de façon déterministe une « conception du monde » et de la recherche, mais elles contribuent à construire des histoires et des traditions diversifiées, en recherche comme pour d’autres domaines de la vie sociale. Elles sont aussi parfois simplement associées de manière privilégiée à un certain type d’approche, sans lien de nécessité à proprement parler « linguistique » : l’allemand et la chimie, l’italien et la musique (ce qui est à dissocier des discours a posteriori qui font de l’italien une langue « musicale » depuis la Renaissance).

Quel(s) positionnement(s) les recherches en français et / ou sur les usages francophones adoptent-elles et
quels enjeux leur sont-ils liés ? Dans quelle mesure les recherches francophones peuvent-elles être motrices
d’une réflexion alternative sur les orientations épistémologiques et sur leurs mises en œuvre ?

Proposition de communication et calendrier

Les propositions de communications devront être envoyées à dynadiv@univ-tours.fr au plus tard le 9 septembre 2011
Les propositions de communication comporteront, dans un fichier au format Word ou Open Office :
  • Titre
  • Nom et prénom de l’auteur / des auteurs
  • Mots-clés (5 maximum)
  • Axe(s) choisi(s)
  • Résumé (3000 signes maximum, espaces inclus)
  • Références bibliographiques essentielles (8 maximum)
Trois modalités différentes de communication sont possibles :
  • des communications scientifiques « individuelles » (présentées par une ou plusieurs personnes,mais composant une seule intervention)
  • des communications scientifiques « thématiques » (regroupées sous forme de symposium ou de table ronde articulées autour d’une thématique commune ou en débat, 4 interventions maximum, dont éventuellement un « discutant »)
  • des communications « pédagogiques » présentant et ou questionnant des expériences originales ou innovantes d’enseignement ou de diffusion du français

Les décisions des comités scientifiques et d’organisation seront diffusées fin novembre 2011.
Les textes finaux soumis pour publication (avec sélection du CS) devront être remis dans un deuxième temps, au plus tard le 30 septembre 2012.

Frais d’inscription

Plein tarif : 80 € Tarif réduit (doctorants et étudiants) : 30 €
Une deuxième circulaire précisera les modalités pratiques concernant le paiement des droits d’inscription, les repas et les possibilités d’hébergement.
N.B. : L’ensemble de ces frais ainsi que les transports sont à la charge des participants.
 
Consultez le document pdf pour plus de détails:
http://www.francophoniecanadienne.ca/DATA/ANNONCE/1227.pdf

Τρίτη 26 Απριλίου 2011

EFRARD: Espace Francophone pour la Recherche et le Developpement

Historique 

EFRARD est une initiative d’un groupe de chercheurs de l’équipe de recherche C.I.T.U (l’université de Paris 8) très motivés par la conception des dispositifs médiatiques pour l'acquisition, le transfert de connaissances et de l'innovation au sein d’une communauté. Nous tirons notre motivation de ces constats ci-dessous
  • Parce que la R&D est un socle indispensable pour la préparation de l'avenir d’une communauté, d’un état ou d’un groupe d’états,
  • Parce que la science, le développement et innovation sont les moteurs qui alimentent l’économie, la croissance et la francophonie,
  • Parce qu’Internet est le plus puissant support de diffusion de l’information scientifique et technique,
  • Parce que le domaine de la recherche est profondément touché par les mutations technologiques et par la généralisation des pratiques en *réseau autour du document numérique,
  • Parce que la recherche est de plus en plus internationale et compétitive,
Pour toutes ces raisons énumérées ci-dessus, la francophonie doit saisir cette opportunité technologique en renforçant sur le web la visibilité de ses activités de R&DI si elle ne veut pas être en marge dans ce domaine. Elle doit œuvrer davantage dans la préparation de son avenir et donc dans la recherche. Une organisation dynamique et vivante est celle qui fait le choix de la connaissance et s’en donne les moyens.

EFRARD et ses fondements

EFRARD trouve ses fondements autour de cinq points (Philosophie, Coopération, TIC, Interculturité, Interdisciplinarité) centraux, fondement de tout réseau de recherche « moderne » centré sur un objectif de progrès, sur le renforcement de la coopération entre les chercheurs francophones avec un souci d’atténuer le disparités entre le Nord et Sud, sur la création d’une dynamique communautaire coopérative « Sud » Sud » partant du fait que les pays faisant partie de ce pôle ont les problèmes similaires en matière de priorités de recherche. EFRARD de favorise l’interculturalité, tant il est juste qu’EFRARD met en évidence « l'interaction, l'échange, et la communication entre les cultures où une personne reconnait et accepte la réciprocité d'autrui ». Le terrain francophone choisi cadre bien avec ce concept interculturalité. En effet, la diversité culturelle au sein de la francophonie est une grande richesse pour les hommes et femmes qui la composent. Ceci d’autant plus que la culture fait également partie d’un défi majeur de ce troisième millénaire. La diversité culturelle telle que l’entend la francophonie n’est pas un concept statique mais bien au contraire, un processus dynamique ou encore un outil essentiel de régulation dans les projets de société mondiale qu’elle défend.

Nos missions

L’espace Francophone pour la Recherche, le Développement et l’Innovation, est plateforme conçue pour les principaux acteurs de la R&D (chercheurs, politiques, gestionnaires, entreprise, association, ONG,..) dans le cadre de la production et du transfert des connaissances et technologies visant à améliorer le dispositif de coopération scientifique Nord-Sud et Sud-Sud. Cet espace s’intéresse aux programmes et politiques de coopération scientifique élaborés dans une vision transfrontalière. Les membres institutionnels ou individuels qui y participent ont l'opportunité de promouvoir et de valoriser leurs activités de R&D sur le plan international, d’acquérir des bases de connaissances sur les outils collaboratifs, guides et méthodologies leur permettant de renforcer leur coopération au-delà des frontières. De ce point de vue, les missions du projet EFRARD se déclinent en trois catégories :

Activités de recherche

Promouvoir et valoriser le potentiel de la R&D francophone ;
Définir et élaborer des mesures, dispositifs, normes et politiques permettant de palier aux problèmes de l'élaboration et la mise en œuvre des programmes de coopération Nord-Sud dans les pays francophones avec une attention particulière pour la coopération Sud-Sud.
Mener des réflexions, débattre et élargir la compréhension sur les instruments, moyens et processus de coopération scientifique entre les pays francophones.
Ces activités dites de recherche s’étendent également aux partages de connaissances, des savoirs et savoir-faire et aux transfert de connaissances et technologies au sein des institutions francophones

Activités de réseautage et mise en relation professionnelle

Organiser annuellement le Grand Forum Francophone pour la Recherche et l’Innovation à travers le monde où tous les participants ont la possibilité de rencontrer des partenaires potentiels en personne.
Aider les acteurs de la R&D à trouver des partenaires internationaux, obtenir des informations sur les nouvelles technologies, les possibilités de financements de leurs activités de R&D.
Fournir des conseils et expertises sur l’intégration des TIC comme outils de renforcement des activités de R&D et d’innovation.

Créer une base de données d’experts et volontaires.
Favoriser le réseautage scientifique entre les membres par la mise en place du réseau social EFRARD.NET
Mettre en œuvre le volontariat scientifique
Activités de vulgarisation scientifique
Lancement de la revue sur la coopération scientifique internationale
Production et diffusion des actes de conférences
Conception et mise en œuvre d’une plate-forme d’écriture collaborative

Supervisation du projet

Projet supervisé par le Prof. Khaldoun Zreik Directeur de l'équipe de recherche CITU
Université de Paris8 - Departement Hypermédia
Laboratoire Paragraphe - CITU-Paragraphe

2, Rue de La LIBERTE - Saint-Denis cedex 93526 - France
Tel. + 33 (0) 1 49 40 65 66
Fax. +33 (0) 1 49 40 70 24
E-mail: kzreik@efrardwiki.org

Service de coordination de L’espace Francophone pour la R&DI
Rachel Kamga coordinatrice scientifique du projet
Bureau : + 33 (0)9 54 58 61 23
Portable : + 33 (0) 6 27 87 12 32
Email: rachel.kamga@efrardwiki.org





Κέρκυρα 8 Νοεμβρίου 2005: Ομιλία του Πρέσβη της Γαλλίας στην Ιόνιο Ακαδημία

Στις 8 Νοεμβρίου 2005, ο τότε Πρέσβης της Γαλλίας κ. Bruno Delaye πραγματοποίησε ομιλία στην κατάμεστη Αίθουσα Τελετών της Ιονίου Ακαδημίας προσκεκλημένος του Ιονίου Πανεπιστημίου.

Ο Πρέσβης της Γαλλίας κ. Bruno Delaye στο βήμα της Αίθουσας Τελετών της Ιονίου Ακαδημίας
Άποψη από το πολυπληθές ακροατήριο

Τρίτη 19 Απριλίου 2011

Κέρκυρα 2008: Γιορτή της Γαλλοφωνίας στην Ιόνιο Ακαδημία

Ψάχνοντας στα αρχεία σου για άσχετα πράγματα, ανακαλύπτεις θησαυρούς!

Πρόκειται για φωτογραφικό υλικό από εκδήλωση για την Παγκόσμια Ημέρα της Γαλλοφωνίας που συνδιογάνωσαν οι Καθηγητές Γαλλικής της Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης Κέρκυρας και το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου στην Αίθουσα Τελετών του Ιονίου Πανεπιστημίου το 2008.

Όπως προκύπτει κι από το φωτογραφικό υλικό, η συμμετοχή των μαθητών και των φοιτητών ήταν μαζική, το δε κοινό ιδιαιτέρως πολυπληθές.





Δευτέρα 18 Απριλίου 2011

Σύλλογος Ελλήνων Γενεύης - Association Hellénique de Genève



Καλώς ήρθατε στην ιστοσελίδα του Συλλόγου Ελλήνων Γενεύης.
Ο Σύλλογος μας έχει ως στόχο να οργανώνει εκδηλώσεις που να ενισχύουν τους δεσμούς των μελών της παροικίας μας και βοηθάει τα μέλη του αλλά και όλους τους Έλληνες κατά την παραμονή τους στη Γενεύη.
Εδώ μπορείτε να βρείτε τις διάφορες εκδηλώσεις που οργανώνει ο Σύλλογος μας καθώς και άλλοι ελληνικοί φορείς της πόλης και όχι μόνο.
Μπορείτε επίσης να βρείτε χρήσιμες πληροφορίες για κάποιον που έρχεται Γενεύη και η συγκεκριμένη ενότητα θα μεγαλώνει όλο και περισσότερο.
Όσοι το επιθυμούν μπορούν πολύ εύκολα να γίνουν μέλη του Συλλόγου πληρώνοντας την ετήσια συνδρομή, ή μπορούν απλά να λαμβάνουν το ενημερωτικό μας σημείωμα στέλνοντας μας την ηλεκτρονική τους διεύθυνση.
Για την ώρα ο ιστότοπος του Συλλόγου είναι μόνο στην ελληνική γλώσσα αλλά σύντομα θα υπάρχει η δυνατότητα πρόσβασης σε όλο το περιεχόμενο και στα γαλλικά.
Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας για οποιοδήποτε θέμα σχετικά με το Σύλλογο ή για οτιδήποτε άλλο θα μπορούσαμε να σας βοηθήσουμε!
Το ΔΣ του Συλλόγου Ελλήνων Γενεύης

Σάββατο 16 Απριλίου 2011

Γιατί το Υπουργείο Παιδείας "μπλοκάρει" την ανάπτυξη της συνεργασίας των ελληνικών ΑΕΙ με τα ομόλογά τους της Γαλλίας;

Στις 25 Φεβρουαρίου 2011, σε ειδική συνάντηση που πραγματοποιήθηκε στο Αμφιθέατρο του Γαλλικού Ινστιτούτου Αθηνών, ο Ειδικός Γραμματέας Πανεπιστημιακής Εκπαίδευσης Καθηγητής του ΕΜΠ κ. Βασίλης Παπάζογλου, απαντώντας σε καταιγισμό ερωτήσεων εκπροσώπων ελληνικών και γαλλικών πανεπιστημίων σχετικών με την ελληνογαλλική πανεπιστημιακή συνεργασία, στο ερώτημα γιατί το Υπουργείο Παιδείας και δια Βίου Μάθησης, δεν προωθεί τη δημοσίευση στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως των Ειδικών Πρωτοκόλλων Συνεργασίας ελληνικών και γαλλικών πανεπιστημίων και των κοινών ελληνογαλλικών προγραμμάτων μεταπτυχιακών σπουδών είχε δηλώσει ότι αυτά θα γίνουν τον Απρίλιο του 2011, αμέσως μετά την ψήφιση του νομοσχεδίου για τα ΑΕΙ. Μάλιστα, ο κ. Παπάζογλου είχε δηλώσει ότι με τον νέο νόμο δεν θα προβλέπεται η μεσολάβηση του Υπουργείου, γεγονός που προκάλεσε την άμεση αντίδραση των παρευρισκομένων, καθώς είχαν την αίσθηση ότι αποτελούσαν "παράπλευρες απώλειες" μιας κόντρας μεταξύ Υπουργείου και ελληνικών ΑΕΙ κι ότι ο κ. Παπάζογλου, ήρθε στη συνάντηση απροετοίμαστος, μη αντιλαμβανόμενος ότι εκθέτει διεθνώς αυτούς που κάνουν πράξη την ανάπτυξη της εξωστρέφειας των ελληνικών ΑΕΙ.

Βρισκόμαστε ήδη στα μέσα Απριλίου 2011 και δεν έχουμε ενημερωθεί για κατάθεση στη Βουλή του σχετικού νομοσχεδίου, ούτε για πρωτοβουλία από πλευράς Υπουργείου για απεμπλοκή των πρωτοβουλιών στο πλαίσιο της ελληνογαλλικής πανεπιστημιακής συνεργασίας από την ψήφιση του νέου νόμου για τα ΑΕΙ. 

Από τα ανωτέρω συνάγεται ότι το Υπουργείο είναι πολλαπλώς εκτεθειμένο, καθώς με την αδράνειά του πλήττει το κύρος και την αξιοπιστία των ελληνικών ΑΕΙ και εκθέτει σε κίνδυνο τις ελληνογαλλικές σχέσεις. Θυμίζουμε επίσης ότι η Ελλάδα είναι μέλος του Διεθνούς Οργανισμού της Γαλλοφωνίας, ο οποίος προβλέπει, μεταξύ άλλων, την παραγωγή νέας γνώσης με γλώσσα εργασίας τη Γαλλική.

Τετάρτη 13 Απριλίου 2011

Διεθνές συνέδριο: « La perception des accents du français hors de France », Avignon (France), 17-18 novembre 2011

APPEL À COMMUNICATIONS

Colloque international « La perception des accents du français hors de France », Avignon (France), 17-18 novembre 2011

Date limite: 30 avril 2011

Lors de ce colloque, nous tenterons de mettre en perspective les acquis des recherches de différents domaines (psycholinguistique, sociophonétique, sociolinguistique cognitive, dialectologie perceptuelle, reconnaissance automatique de la parole) concernés par l'identification des accents du français. Nous encourageons des présentations qui touchent aux sujets suivants :

- le rôle de facteurs linguistiques et non linguistiques dans la perception de la variation linguistique en francophonie
- les prototypes cognitifs et stéréotypes culturels dans la perception des accents
- le degré d'intercompréhension entre les variétés de français
- les approches dialectométriques (distance perçue entre les parlers)
- l'identification automatique des accents
- le traitement automatique de la parole accentuée
- les enjeux de la perception des accents pour l'enseignement du français en francophonie.

L'appel à communications peut être téléchargé à l'adresse suivante: http://cecav.univ-avignon.fr/index.php?id=935

La date limite pour soumettre une proposition de communication est le 30 avril 2011.

Toute correspondance à: anika.falkert@univ-avignon.fr

Τρίτη 12 Απριλίου 2011

Πρόγραμμα υποτροφιών VRIκα! (Ακαδημαïκό έτος 2011-2012)



Πρόγραμμα υποτροφιών VRIκα!

Ακαδημαïκό έτος 2011-2012

Το πρόγραμμα VRIκα! είναι ένα πρόγραμμα υποτροφιών ύψους 10.000€ οι οποίες χρηματοδοτούνται από κοινού από τη Γαλλική Πρεσβεία στην Ελλάδα και αρχικά από επιχειρήσεις ή Ιδρύματα. Πρόσφατα το πρόγραμμα συνεργάζεται και με Ανώτερες Γαλλικές Σχολές, οι οποίες προσφέρουν έκπτωση στα δίδακτρα τους. Προσφέρει υποτροφίες σε Έλληνες φοιτητές καθώς και Ευρωπαίους φοιτητές, εκτός Γάλλων, που έχουν ολοκληρώσει τις σπουδές τους στη Γαλλία, οι οποίοι επιθυμούν να συνεχίσουν τις σπουδές τους (Mεταπτυχιακό MSc, MBA ή Μάστερ εξειδίκευσης) στη Γαλλία.

Το πρόγραμμα υποστηρίζει κατά προτεραιότητα κύκλους σπουδών που αφορούν στους τομείς της μηχανολογίας, των οικονομικών, της πληροφορικής ή των νέων τεχνολογιών της πληροφορικής και της επικοινωνίας, της νομικής και της αρχιτεκτονικής, χωρίς ωστόσο να εξαιρούνται άλλες επιστήμες.

Η αριστεία είναι το πρωταρχικό κριτήριο επιλογής στα πλαίσια του προγράμματος VRIκα!

Υποβολή αιτήσεων μέχρι 15 Μαΐου 2011 στην ιστοσελίδα:  http://www.vrika.org/

Σάββατο 2 Απριλίου 2011

Φεστιβάλ γαλλόφωνου κινηματογράφου

Organisé par l’Institut Français d’Athènes avec le soutien d’UniFrance Films, le festival se tiendra du 31 mars au 8 avril prochain à Athènes et du 7 au 12 avril à Thessalonique.

Le film Potiche ouvrira le festival en présence de Catherine Deneuve. Le jury, présidé par Théo Angelopoulos, devra choisir parmi les 14 longs-métrages présentés en compétition : Á bout portant de Fred Cavayé, Bellamy de Claude Chabrol, Carlos, le film de Olivier Assayas, Deux de la vague de Emmanuel Laurent, Elle s’appelait Sarah de Gilles Paquet-Brenner, Happy Few de Antony Cordier, Hors-la-loi de Rachid Bouchareb, Le Nom des gens de Michel Leclerc, Pieds nus sur les limaces de Fabienne Berthaud, Potiche de François Ozon, Quartier lointain de Sam Gabarski, Un balcon sur la mer de Nicole Garcia, Un homme qui crie de Mahamat Saleh-Saroun, Vénus noire de Abdellatif Kechiche.

Un hommage à Claude Chabrol sera inauguré le 1er Avril à la Cinémathèque de Grèce par Costa-Gavras avec la projection d’une quinzaine de films, en présence notamment d’Anna Mouglalis, protagoniste de Merci pour le chocolat projeté ce soir-là. La comédienne, marraine du Festival, présentera cinq films coups de cœur au public grec à l’occasion d’une carte blanche.

Le Festival accueillera par ailleurs Pierre Bergé pour la projection de Yves Saint Laurent – Pierre Bergé, l’amour fou, Nicole Garcia et Marie-Josée Croze pour Un balcon sur la mer, Fabienne Berthaud, Diane Kruger et Ludivine Sagnier pour Pieds nus sur les limaces, Antony Cordier et Élodie Bouchez pour la projection de Happy Few, Renaud Fély et Yannick Renier pour Pauline et François, Michaël Cohen pour Ca commence par la fin et Emmanuel Laurent pour Deux de la vague. Claudia Cardinale se verra remettre le prix d’honneur.

Dix films seront proposés hors compétition dans un Panorama du cinéma francophone. Parmi eux, la projection de Donoma sera suivie d’une master class avec son réalisateur Djinn Carrénard. Autoproduit par un collectif d’artistes, le film fait écho aux aspirations du jeune cinéma grec qui s’affranchit actuellement des anciens modèles économiques de production en Grèce. Des séances de minuit et des séances « jeunesse » compléteront ce programme.

Le Festival se conclura sur la projection de Nicostratos, le pélican d’Olivier Horlait, en présence du réalisateur et d’Emir Kusturica, acteur du film. Tourné dans les Cyclades, le film donne le coup d’envoi à la réforme de l’accueil de tournages en Grèce dont l’annonce sera faite par le ministre de la culture grecque.
En 2010, 36 productions françaises sont sorties sur les écrans en Grèce. Elles ont attiré presque 500 000 spectateurs, soit une hausse de 4% par rapport à l’année précédente. L’Immortel de Richard Berry, présenté en clôture du Festival du Film Francophone de Grèce – 2010, enregistre, avec 70 000 entrées, le meilleur score d’un film en langue française.

Περισσότερες πληροφορίες:

Φεστιβάλ Γαλλόφωνου Κινηματογράφου - 2011
Ηλεκτρονική σελίδα της εκδήλωσης

Πηγή:
http://nathan-cms.customers.artful.net/fdlm-v2/blog/actualites/2011/03/grece-12e-edition-du-festival-du-film-francophone/

Παρασκευή 1 Απριλίου 2011

Αναβολή ομιλίας της Πρέσβεως του Καναδά κυρίας Renata Wielgosz στην Κέρκυρα (8-4-2011)







Wielgosz Renata.jpg

Από την Καναδική Πρεσβεία ανακοινώθηκε η αναβολή της ομιλίας της Πρέσβεως του Καναδά κυρίας Renata Wielgosz , η οποία επρόκειτο να γίνει στην Κέρκυρα στις 8 Απριλίου 2011, λόγω της προκήρυξης βουλευτικών εκλογών στον Καναδά (2 Μαϊου 2011).
Σύμφωνα με την καναδική νομοθεσία, απαγορεύεται σε κάθε εκπρόσωπο του Καναδικού Κράτους να μετέχει κατά την προεκλογική περίοδο σε δημόσιες συγκεντρώσεις και να αναφέρεται σε ζητήματα που έχουν σχέση με την εσωτερική ή/και την εξωτερική πολιτική του Καναδά.